Értékelés:
A kritikák dicsérik Anthony Yu „Utazás nyugatra” című kínai klasszikus fordítását, kiemelve a kulturális ismereteket, a lebilincselő elbeszélést és az eredeti szöveg hű ábrázolását. Míg sokan szórakoztatónak és élvezetesnek találják, néhány kritika a könyv hosszúságát és a történetszálak bizonyos ismétlődéseit kifogásolja.
Előnyök:⬤ Kiváló fordítás, amely megragadja az eredeti mű lényegét
⬤ felbecsülhetetlen értékű lábjegyzetek kínálnak kulturális kontextust
⬤ szórakoztató történet humoros és filozófiai elemekkel
⬤ a szereplők és a helyszínek jól kidolgozottak
⬤ a lebilincselő cliffhangerek fenntartják az olvasó érdeklődését a hosszú regény során.
⬤ Néhány olvasó számára a lábjegyzetek nyomasztóak
⬤ az elbeszélés hosszúnak és vontatottnak tűnhet
⬤ a karakterekkel való találkozások és kihívások időnként ismétlődnek
⬤ Tripitaka karakterét egyesek idegesítőnek érzik
⬤ a korábbi kötetekhez képest csökkent humor pillanatok.
(21 olvasói vélemény alapján)
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 3, 3
Anthony C. Yu fordítása, az Utazás nyugatra, amely először 1983-ban jelent meg, először mutatta be az angol nyelvű közönségnek a klasszikus kínai regényt teljes egészében. A tizenhatodik században írt Az utazás a nyugatra a buddhista szentírásokat kereső Xuanzang szerzetes, Kína egyik leghíresebb vallási hőse és három természetfeletti tanítványa tizennégy évig tartó zarándoklatának történetét meséli el. Útja során Xuanzang megküzd a démonokkal, akik meg akarják enni őt, kapcsolatba lép a szellemekkel, és átkel egy olyan földön, amelyet rengeteg valós és fantasztikus akadály nehezít. A veszélyekben és izgalmakban gazdag kaland, a kínai irodalmi kánon e korszakalkotó műve egyszerre allegória, szatíra és fantasy.
A több mint száz prózában és versben írt fejezetből álló Nyugati utazás mindig is bonyolult és nehéz szöveg volt, amelyet angolul úgy lehetett átültetni, hogy közben megőrizze nyelvének líraiságát és cselekményének tartalmát. Yu azonban sikeresen vállalkozott a feladatra, és ebben az új kiadásban még pontosabbá és közérthetőbbé tette fordításait. A magyarázó jegyzeteket frissítették és bővítették, Yu pedig új anyaggal egészítette ki a bevezetését, amely eredeti kutatásain, valamint a kínai vallási hagyományokkal foglalkozó legújabb irodalomkritikákon és tudományos kutatásokon alapul. Az egyes kötetekben szereplő átírásokat is modernizálta, a ma már szabványos Hanyu Pinyin romanizációs rendszer használatával. Talán a legfontosabb, hogy Yu változtatásokat eszközölt magán a fordításon, hogy az a lehető legpontosabb legyen.
A kínai irodalom egyik nagy műve, az Utazás a nyugatra nemcsak a keleti vallás és irodalom kutatói számára felbecsülhetetlen értékű, hanem Yu elegáns tolmácsolásában minden olvasó számára is élvezetes.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)