Értékelés:
A kritikák túlnyomórészt dicsérik J.A.B. van Buitenen Bhagavad Gítá-fordítását a világosságáért, mélységéért és zeneiségéért, ugyanakkor kiemelik a lényeglátó bevezetést és a kontextuális fejezeteket. A recenzensek nagyra értékelik az angol és a szanszkrit szöveg kettős bemutatását, amely a kezdőknek és a tudósoknak egyaránt megfelel. A könyv csomagolását és állapotát is több felhasználó dicsérte.
Előnyök:⬤ Világos és olvasmányos fordítás
⬤ érthető bevezetés
⬤ a kontextuális fejezetek fokozzák a megértést
⬤ kettős szövegbemutatás (angol és romanizált szanszkrit)
⬤ kezdők és tudósok számára egyaránt alkalmas
⬤ elegáns és árnyalt nyelvezet
⬤ jól csomagolt és jó állapotban szállították.
Néhány felhasználó szokatlannak találta a „kshatriya” „báró” fordítását; néhány recenzió kevésbé lelkes, és csak alapvető dicséretet mond (pl. „Három csillag” és „Ahogyan hirdették”).
(14 olvasói vélemény alapján)
The Bhagavadgita in the Mahabharata
Egyetlen más szanszkrit mű sem közelíti meg a Bhagavadgítát abban a hatásban, amelyet Nyugaton gyakorolt. Olyan filozófusokra, mint Emerson és a többi új-angliai transzcendentalista, mélyen hatottak a meglátásai, több mint egy tucat tudós, köztük Annie Besant és Mahatma Gandhi, próbálkozott a fordításával, és a megosztott lojalitás problémáival küzdő emberek ezrei találtak vigaszt és bölcsességet a lapjain.
A Bhagavadgita ("Az Úr éneke") a fiatal és erényes Ardzsuna hercegről szól, akit arra késztet, hogy seregét csatába vezesse egy közeli rokonaiból és másokból álló ellenfél serege ellen, akiket szeret. Az Úr Krisna, aki Ardzsuna barátjaként és kocsisaként jelenik meg a versben, meggyőzi őt, hogy harcolnia kell, és látjuk, ahogy Ardzsuna a családtagjai megölésének gondolatától való undorból lemondássá és kötelességtudattá válik, és férfiasan elfogadja harcos és királysága védelmezőjének szerepét.
A Bhagavadgítá a Mahábhárata egy önálló epizódja, az eposzok, legendák, románcok, teológia és metafizikai tanok hatalmas gyűjteménye, amely az egész hindu civilizáció történetét és kultúráját tükrözi. A jelen kiadás J. A. B. van Buitenen e nagy mű széles körben elismert fordításának részét képezi. Itt az angol és a szanszkrit nyelv egymással szemközti oldalakon szerepel, lehetővé téve a szanszkritot valamennyire ismerők számára, hogy értékeljék van Buitenen pontos visszaadását az eredeti költemény bensőséges, családias hangvételének és közvetlenségének.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)