Értékelés:
A „Korán angolul: A Korán angolra fordításának történetét és kihívásait vizsgálja Bruce Lawrence, a különböző fordításokra és azok következményeire összpontosítva a szöveg kultúrák közötti megértésében. Az olvasók informatívnak és lebilincselőnek találják a könyvet, így az iszlám tanulmányok iránt érdeklődő tudósok és általános olvasók számára egyaránt alkalmas.
Előnyök:Informatív és lebilincselő próza, a Korán-fordításokkal kapcsolatos fontos történelmi és kortárs kérdésekkel foglalkozik, jól kutatott és átgondoltan megírt, alkalmi olvasók és tudósok számára egyaránt alkalmas, értékes betekintést nyújt Mohamed életébe és a vallási szövegek fordításának összetettségébe.
Hátrányok:Néhány olvasó a keményfedeles formátumot a mérete és elrendezése miatt nehezen olvashatónak találta, ezért inkább a Kindle változatot részesítették előnyben. A tartalommal kapcsolatos elvárások a kezdeti gondolatokhoz képest vegyes érzéseket váltottak ki.
(12 olvasói vélemény alapján)
The Koran in English: A Biography
Az el nem mondott történet arról, hogyan lett az arab Koránból az angol Korán
A muszlimok milliói számára a Korán csak arabul szent, azon az eredeti arab nyelven, amelyen Mohamed prófétának a hetedik században kinyilatkoztatták; sok arab és nem arab hívő számára a könyv szó szerint ellenáll a fordításnak. Mégis léteznek angol fordítások, és egyre nagyobb számban és jelentőséggel bírnak. Bruce Lawrence elmeséli a Korán lírai verseinek angol nyelvre való átültetéséért - és azért, hogy maga az angol iszlám nyelvvé váljon - folytatott küzdelem figyelemre méltó történetét.
Az angol nyelvű "Korán" feleleveníti Mohamed életét és a Korán eredetét, majd elmeséli a könyv első latinra fordítását, amelyet egy nem muszlim készített: Robert of Ketton tizenkettedik századi változata előkészítette az utat a későbbi német és francia nyelvű változatok számára, de csak a tizennyolcadik században jelent meg George Sale befolyásos angol nyelvű változata. Lawrence elmagyarázza, hogy e korai fordítások közül sokan - miközben részei voltak az "ellenség megismerését" célzó keresztény programnak - gyakran az ábrahámi rivális iránti ellenszenves tiszteletről árulkodtak. A modern kori brit terjeszkedés anomáliát eredményezett: a friss angol fordításokat - az eredeti arab nyelvből - nem arabok vagy nem muszlimok, hanem dél-ázsiai muszlim tudósok készítették.
Az első könyv, amely ennek a fordítási saga összetettségét tárja fel, A "Korán" angolul című könyv foglalkozik a kiberkoránokkal, a feminista fordítók által készített változatokkal, és most egy grafikus Koránnal, az amerikai Koránnal is, amelyet az elismert képzőművész, Sandow Birk készített.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)