Értékelés:
Az ismertetők a Biblia arámi nyelvű fordításának természetét tárgyalják, különös tekintettel a Targum Onqelosra. Megállapítja, hogy a fordító jelentős változtatásokat eszközölt az eredeti bibliai szövegen, különösen az „Elohim” kifejezést a Tetragrammatonnal helyettesítve, hogy elkerülje a lakosság körében a politeizmusra vonatkozó tévhiteket.
Előnyök:A fordítás célja, hogy a bibliai szövegeket a lakosság számára hozzáférhetőbbé tegye, és az „Elohim” többes számú alakjával kapcsolatos esetleges félreértésekkel is foglalkozik.
Hátrányok:Az arámi fordítás megváltoztatja az eredeti bibliai megfogalmazást, ami vitákhoz vezethet a szöveghűséggel kapcsolatban, és félremagyarázhatja az eredeti héber szándékot.
(1 olvasói vélemény alapján)
The Targum Onqelos to Leviticus and the Targum Onqelos to Numbers
Az Onqelos Targumok a Targumimok legszorosabb szó szerinti fordításai.
Bernard Grossfeld - az Egyesült Államok legjelentősebb arámi tudósa - fordításában ezek a Tóra-kötetek a létező legtudományosabb és legpontosabb fordítások közé tartoznak.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)