Értékelés:
A Biblia ezen fordításáról szóló kritikák kiemelik a Biblia érdemeit, különösen azt, hogy a King James Version (KJV) nyelvének modernizálására törekszik, miközben megőrzi annak szépségét és pontosságát. Néhány felhasználó nagyra értékeli, hogy a KJV-nél gyakrabban szerepel benne a „Jehova” név. Ugyanakkor a nyomtatás minőségével kapcsolatos problémák, mint például a megfakult szöveg, és a nyelvi frissítések mértékével kapcsolatos vegyes érzések is felmerültek.
Előnyök:Könnyebben érthető, miközben megőrzi az eredeti KJV szépségét.
Hátrányok:A „Jehova” név gyakrabban szerepel.
(11 olvasói vélemény alapján)
The Webster Bible
A Biblia nyelvének nem elhanyagolható hatása van nemzeti nyelvünk kialakítására és megőrzésére. Emiatt a közös változat nyelvezetének helyesnek kell lennie a nyelvtani felépítésben és a megfelelő szavak használatában.
Ez annál is inkább fontos, mivel azok az emberek, akik megszokták, hogy a Bibliát tisztelettel olvassák, hajlamosak előszeretettel használni annak szóhasználatát, és így ragaszkodni kezdenek a furcsa vagy elavult kifejezésekhez. Ez igazi szerencsétlenség lehet; mert a szavak és kifejezések használata, amikor már nem tartoznak az élő nyelvhez, és furcsának vagy különösnek tűnnek, rontja a nyelv tisztaságát, és hajlamos ellenszenvet kelteni azokban, akikben a hosszú gyakorlat miatt nem alakult ki hasonló előszeretet. Lehet, hogy némi erőfeszítésre van szükség ahhoz, hogy leküzdjük ezt a hajlamot; de meg lehet tenni, és a felnövekvő nemzedék érdekében kívánatos is.
A szentírások nyelvezetének tisztának, tisztának, egyszerűnek és világosnak kell lennie, mentesnek minden olyan szótól vagy kifejezéstől, amely különlegességével feltűnést kelthet; és nem szabad sem vulgarizmussal lealacsonyítani, sem a mesterkélt elegancia díszeivel feldobni. Noah Webster, 1833.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)