Értékelés:
Az ismertetők kiemelik John Wycliffe bibliafordításával kapcsolatos történelmi jelentőségét és kihívásait. Miközben sok recenzens értékeli a könyv történelmi kontextusát és a későbbi fordítások alakításában betöltött szerepét, aggodalmukat fejezik ki az olvashatósággal, a nyomtatott terjedelemmel és bizonyos bibliai szövegek hiányával kapcsolatban.
Előnyök:⬤ Történelmi jelentőségű, mint az első teljes angolra fordított Biblia.
⬤ Betekintést nyújt a korai bibliafordítások történetébe és a későbbi változatokra gyakorolt hatásába.
⬤ Jó kötés, sok esetben tiszta nyomtatással.
⬤ Értékes a bibliatörténet komoly tanulmányozói számára.
⬤ Versszámokat tartalmaz a hivatkozáshoz.
⬤ Egyes kiadások esztétikailag vonzóak, aranyozott szélekkel.
⬤ Nehezen olvasható a középangol nyelv használata és a különböző nyomtatási stílusok miatt.
⬤ Sok kritika a kis betűméretre összpontosít, ami megnehezíti az olvasást.
⬤ Egyes kiadásokból hiányoznak a teljes szövegek, beleértve az apokrifeket is.
⬤ Egyes példányoknál minőségi problémák vannak a kötéssel és a szerkezettel.
⬤ A szöveg teljes megértéséhez előzetes ismeretekre vagy további forrásokra van szükség.
(56 olvasói vélemény alapján)
The Wycliffe Bible: John Wycliffe's Translation of the Holy Scriptures from the Latin Vulgate
Íme John Wycliffe legnagyobb teljesítménye: a Szentírás lefordítása angol nyelvre. Az első teljes angol nyelvű Bibliát előállítva Wycliffe volt az első, aki félretette a latin nyelvet, mint a Szentírás nyelvét, és az angol népet saját nyelvén érte el. A latin Vulgata korabeli kézirataiból dolgozva „nem idegen angolra” törekedett, hanem csak a legegyszerűbb, legközönségesebb - bár a lehető leglatinosabb - nyelvre. (A latin szerkezeteket és szórendet még ott is megőrizte, ahol azok ellentétben álltak az angol nyelvjárással. )
Művét a lollardok, a vándorprédikátorok („szegény papok”) csoportja használta, akik ennek az új angol Bibliának a alapján jártak prédikálni, olvasni és tanítani. Az Újszövetség (1380) és az Ószövetség (1388) wycliffita fordítása, amelyet valójában Nicholas of Hereford fejezett be, új korszakot nyitott a Biblia történetében. Az eredeti fordítás elkészülte után John Purvey ismét átdolgozta a szöveget, hogy az a 14. században, a korabeli kornak megfelelően olvashatóbb és világosabb legyen.
Ebben az új kiadásban a LAMP POST egy 600 éves ősi fordítást vett alapul, és egy modern, tiszta, olvasmányos változatot készített - egy egyszerű, mégis szórakoztató kettősséget -, olyan projektet hozva létre, amelyet minden könyv- és bibliabarát biztosan értékelni és élvezni fog.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)