Értékelés:
A kritikák kiemelik az „Achilles in Drag” című művet, mint Statius művének egy érdekes töredékét, amely új nézőpontot kínál Achillesre, bemutatva annak háttértörténetét, valamint a sors és az identitás témáit. Stanley Lombardo fordítását élénkségéért és modernségéért dicsérik, Peter Heslin bevezetője pedig lényeges összefüggéseket és betekintést nyújt, bár a szöveghez képest feltűnően hosszú. Néhány olvasó úgy találta, hogy a könyv hossza elmarad a várttól, ami csalódást okozott.
Előnyök:⬤ Kiváló és élénk fordítás Stanley Lombardo tollából.
⬤ Peter Heslin informatív és lebilincselő bevezetője.
⬤ Egyedülálló nézőpontot nyújt Akhilleuszról és háttértörténetéről.
⬤ Jól strukturált, hasznos formázással.
⬤ Bepillantás a sors és az identitás témáiba.
⬤ Alkalmas a görög mitológia és az epikus költészet olvasói számára.
⬤ Néhány olvasó csalódott a szöveg tényleges terjedelme miatt, szemben a meghirdetett oldalszámmal.
⬤ A bevezetés meglehetősen hosszú, majdnem ugyanolyan hosszú, mint maga a szöveg, ami nem minden olvasónak tetszhet.
⬤ A szöveg egy befejezetlen töredék, ami miatt az olvasók többre vágyhatnak.
(9 olvasói vélemény alapján)
„Minden idők egyik legszórakoztatóbb rövid elbeszélése, az Achilleidák egy önálló, lenyűgözően érdekes kortárs mű, amely nagy gyorsasággal és világossággal mozog. Tömör elbeszélése, amely felöleli a brutális gyermekkort, a túlságosan védelmező anyát, a nemek átmeneti elhajlását, a szexuális erőszakot és a végső férfivá válást a jövőbeli katonai képességek ígéretével, talán egyedülállóan rövid elbeszélés.
A szöveg több száz kéziratban maradt fenn, néha Statius sokkal hosszabb és súlyosabb Thebaidájával együtt másolva, de ugyanilyen gyakran más, a középkori iskolákban tanított pikáns rövid elbeszélésekkel és drámákkal együtt. A költemény irodalmi játékossága, vizuális képi világa és a mitológiai és történelmi adatok könnyed feldolgozása aranybányává tette - és teheti ma is - a tanórákon. Mostanáig azonban szinte lehetetlen volt a művet érzékeltetni, ha valaki nem tudott latinul - a legújabb fordításoktól eltekintve.
Stanley Lombardo fordítása az Achilleidákról egy álom: megalapozott, lebilincselő, és teljes mértékben leköti az olvasókat ezzel a csábító, zavarba ejtő, olykor szorongató, de végül is kifizetődő művel.”. -Marjorie Curry Woods, Blumberg Centennial Professor of English and University Distinguished Teaching Professor, The University of Texas at Austin.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)