Értékelés:
A könyvről szóló kritikák kiemelik Aladdin történetének nagyra értékelt fordítását, megjegyezve a lebilincselő prózát, a történelmi kontextust és a vonzó előadást. Bár a fordítás felüdülést nyújt az ismertebb Disney-verzióhoz képest, néhány olvasó azt kívánta, hogy a szöveget illusztrációk kísérjék.
Előnyök:Elbűvölő fordítás, elegáns tipográfia és borítóterv, éleslátó bevezetés, élénk és olvasmányos próza, humor és irónia, mesegyűjtők számára is alkalmas, élénk és tudományos igényű kiadás.
Hátrányok:Hiányoznak az illusztrációk.
(7 olvasói vélemény alapján)
A népszerű filmadaptációk, amelyek az Aladdint leegyszerűsítően egy gyerekeknek szóló, leegyszerűsített, rongyokból gazdaggá váló történetként ábrázolták, hosszú időn át meghatározták ezt a káprázatos képzelőerővel - és időnként sötét témákkal - rendelkező művet, amely végre vibráló új életre kel. "Kína egyik hatalmas és gazdag királyságának fővárosában" - kezdi Shahrazad, a mese veszélyeztetett, de mégis leleményes mesélője - "élt Aladdin, a lázadó tizenöt éves fiú, aki egy kétszínű varázsló áldozatává válik, és végül egy hercegnő csele menti meg.
Minden idők egyik legkedveltebb népmeséje, Aladdin azóta ragadja meg az olvasók, illusztrátorok és filmkészítők fantáziáját, hogy egy XVIII. századi francia kiadvány először csatolta a mesét az Ezeregyéjszaka-hoz.
A modern angol fordítók azonban elhallgatták a történet varázslatos szeszélyét és hipnotikus ritmusát. Most Yasmine Seale fordító és Paulo Lemos Horta irodalomtudós az Aladdin elegáns, kiválóan olvasható átiratát kínálja, amely a következő évtizedek klasszikusának ígérkezik.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)