Értékelés:
A „Dr. Apelles fordítása” kritikái dicsérik a magával ragadó karaktereket, a gazdag történetmesélést és az amerikai őslakosok kultúrájának mély megbecsülését. A regény a szerelem és az identitás témáit két, egymásba fonódó történeten keresztül vizsgálja, olyan összetett elbeszélést alkotva, amely visszhangra talál az olvasók körében. Néhány kritikus azonban megemlíti az ismétlések és az explicit anyagok túlzott használatát, ami csökkenti az általános hatást.
Előnyök:⬤ Magával ragadó karakterek és gazdag történetmesélés
⬤ elmélyíti az amerikai őslakosok kultúrájának megbecsülését
⬤ a szerelem és az identitás összetett témáit tárja fel
⬤ a két cselekmény összefonódása ügyes, és leköti az olvasót
⬤ kielégítő befejezés.
⬤ Némi ismétlés és túlzottan explicit tartalom elvonhatja a figyelmet a fő mondanivalóról
⬤ az írásmód régimódinak vagy zavarónak tűnhet
⬤ egyesek számára kihívást jelentett a nem megfelelő nyelvezet miatt.
(10 olvasói vélemény alapján)
The Translation of Dr. Apelles: A Love Story
Dr.
Apelles, az ősi szövegek fordítója nyugtalanító felfedezést tett: egy évek óta lappangó kéziratot, amelyet egy olyan nyelven írtak, amelyet csak ő beszél. A tudós és a szövege között ide-oda mozogva, egy magányos férfitól egy labirintusszerű archívumban egy gyönyörű, fiatal indián szerelmespárig egy érintetlen, havas erdőben, David Treuer két szerelmi történetet sző egybe.
A lebilincselő és izgalmas Dr. Apelles fordítása merészen újradefiniálja az indiánregényt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)