Értékelés:

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts
Ez a két tapasztalt fordító és fordításoktató által összeállított gyakorlati útmutató az idő, a kontextus és a kultúra szempontjait vizsgálja egy sor lefordított irodalmi szövegben, köztük regényekben, emlékiratokban, versekben és színdarabokban. Az elmélkedő elemző részeket számos gyakorlati feladat egészíti ki, amelyek tükrözik a könyv kézműves szemléletét. A kötet kettős hangsúlyt helyez az elemzésre és a kreativitásra, így segít az olvasóknak fejleszteni a fordításhoz szükséges két különböző készséget: dekonstrukció és rekonstrukció.
A forrásnyelvi (ST) szövegek elemzésének vagy dekonstrukciójának megtanulása érdekében a feladatok között szerepel a fordítás és szerkesztés, a forrásnyelvi (SL) szövegek és fordítások összehasonlítása és elemzése, valamint a különböző korok fordítói által készített célnyelvi (TL) szövegek kritikája vagy javítása. A kreatív írás feladatok sora felfedi azokat a titkokat, amelyekkel az írók megragadják olvasóikat. Bármelyik nyelvre is fordítanak az olvasók, ezek a meglátások segítenek nekik megtalálni saját írói hangjukat, így jobban felkészülnek egy másik szerző hangjának újrateremtésére, függetlenül a kortól vagy a kulturális kontextustól.
Ez a könyv a célszövegek javításának alapvető útmutatója minden fordító és fordítóhallgató számára.