Értékelés:
A kritikák rávilágítanak Juvenal szatíráinak fordításának erősségeire és gyengeségeire. Miközben a fordítást korszerűségéről és szellemességéről jegyzik, aggályok merülnek fel az eredeti latin szöveghez való hűséggel és a kiegészítő jegyzetek hiányával kapcsolatban.
Előnyök:A fordítás modern, és megőrzi az eredeti szöveg költői hangulatát. Humoros, és frissítő szatírát kínál, amely a kortárs kérdésekre is reflektál. Sokak szerint hozzáférhető és élvezetes, még azok számára is, akiknek van némi hátterük a római történelemben.
Hátrányok:A fordítást meglehetősen szabadnak tartják, ami aggodalomra ad okot az eredetivel való pontosság és hűség tekintetében. Nincsenek a megértést segítő jegyzetek vagy terjedelmes bevezetés, ami a római történelemben alapos háttérrel nem rendelkező olvasókat elveszettnek érezheti. Néhány megkérdőjelezhető fordítás, beleértve a modern hivatkozások használatát, rontja a hitelességet.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Satires of Juvenal
„...
mind a tizenhat szatírát az eredeti kemény, vagdalkozó modorában adja közre, ami Drydennél és azon keveseknél, akik ezzel próbálkoztak, hallatlanul jól sikerült.” --Szombati Szemle.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)