Lu Xun Mr. Fujino - 鲁迅《藤野先生》: in simplified and traditional Chinese, with pinyin and other use
A nagy kínai író, Lu Xun a Fudzsinó úr című prózában japán tanárára, Genkuro Fudzsinóra emlékezik. Amikor az író 1902-ben Japánba érkezett, Kína még birodalom volt (Csing-dinasztia), és Japán sok fiatal kínai számára haladónak számított. Orvosi tanulmányai egybeesnek az orosz-japán háborúval (1904/1905). Japán győzelme ösztönözte a nacionalizmus erősödését, és 1937-ben Japán újabb háborúba lépett Kínával, majd folytatódott a második világháborúban. Ebben a politikailag felfokozott helyzetben találkozott a diák Lu Xun és tanára. Két évtizeddel később a tanítvány ezzel a prózával irodalmi emlékművet állított a nagyra becsült tanárnak.
* * * * *
Az „Olvass kínaiul Su kisasszonnyal” című gyűjtemény könyvei a haladó kínai nyelvtanulóknak szólnak, akik éppen hosszabb szövegek önálló olvasása közben vannak.
A Fujino úr szövege (I. sorozat) kb. 3000 karaktert tartalmaz, amelyek a könyvben kezdetben nagy betűméretben és pinyin betűkkel vannak reprodukálva. A szóhatárokat, amelyek egy kínai szövegben általában elmaradnak, feltüntetjük. A szövegsor alatt magyarázatokat találunk a szavak jelentésére, nyelvtanára stb. vonatkozóan; az oldal jobb szélén pedig a bekezdés összefoglalóját.
A könyv bal oldali oldalain ugyanaz a szöveg hagyományos kínai írásjegyekkel van nyomtatva, így azok, akik megtanulták az egyszerűsített kínai nyelvet, egy kis gyakorlással gyorsan megértik a hagyományos írásjegyeket, és fordítva.
A könyv végén a szövegek normál nyomtatásban, azaz kisebb betűmérettel, minden egyéb információ nélkül vannak reprodukálva, ahogyan egy szárazföldi kínai vagy tajvani könyvben is megtalálhatók.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)