Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 4 olvasói szavazat alapján történt.
Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft
Bár elég nehéz az anyanyelvünkön jól írni, a szerzők egy rendkívüli csoportja írt maradandó költészetet és prózát második, harmadik vagy akár negyedik nyelven. A Nyelvváltás az első olyan antológia, amelyben a világ minden tájáról származó transzlingvális szerzők megvizsgálják, milyen tapasztalatokat szereztek azzal kapcsolatban, hogy több nyelven vagy az elsődleges nyelvüktől eltérő nyelven írtak.
A transzlingvizmusnak hosszú és ragyogó története van, amelyet olyan különböző tényezők, mint a migráció, az imperializmus, a valósághűségre való törekvés és a művészi autonómia érvényesítésének vágya vezérelt. A Switching Languages című kötetben Steven G. Kellman az elmúlt száz év számos neves szerzőjét gyűjti egybe, akik személyes transzlingvális tapasztalataikról és egy olyan általános jelenségről beszélnek, amely nem kapta meg a neki kijáró figyelmet.
A könyvben olyan szerzők szerepelnek, mint Chinua Achebe, Julia Alvarez, Mary Antin, Elias Canetti, Rosario Ferr, Ha Jin, Salman Rushdie, L opold S dar Senghor és Ilan Stavans. Élénk tanúbizonyságot tesznek az irodalmi fordítás kihívásairól és eredményeiről.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)