Értékelés:
A könyv fontos kortárs holland költők fordításait kínálja, és tanulságos élményt nyújt a holland költészetet nem ismerő olvasók számára.
Előnyök:⬤ Tartalmazza a Nobel-díjas J M Coetzee fordításait
⬤ jelentős holland költőket mutat be
⬤ fokozza a holland költészet megértését
⬤ érdekes és szokatlan művek.
Néhány vers egyes olvasók ízlésének túlságosan is kortárs lehet.
(3 olvasói vélemény alapján)
Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands
Bár Hollandia legalább az ötvenes évek költői mozgalma (Beweging van Vijftig) óta élénk irodalmi tevékenységnek ad otthont, a holland "kisebb" nyelv státusza, amelyet mindössze huszonkét millió ember beszél, többé-kevésbé titokban tartotta gazdag költészetét. Ez a kötet - amelyben J. M. Coetzee finom kidolgozású angol fordításai az eredetiek mellett találhatók - hat legjelentősebb modern és kortárs holland költő munkásságát tárja a közönség elé.
A retorikától az intenzíven líraiig terjedő stílusú művek között találunk példákat a mítoszok által befolyásolt modernista versekre, a természetköltészetre, a kísérleti költészetre, a páneurópai avantgárdon belül tudatos versekre és Cees Nooteboom megalkuvás nélküli elmélkedéseire a művészet hatalmáról és korlátairól. Nooteboom mellett olyan költők képviseltetik magukat, mint Gerrit Achterberg, Hugo Claus, Sybren Polet, Hans Faverey és Rutger Kopland - a kortárs holland költészet ki kicsoda.
Az Ifjúságban Coetzee főszereplője azt állítja, hogy "minden nemzet közül a hollandok a legunalmasabbak, a legantipoétikusabbak". Ezekkel a csodálatos fordításokkal a szerző bebizonyítja, hogy főhőse téved.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)