Értékelés:
A kritikusok elismerően nyilatkoznak Frank Hugus fordításáról, Hans Christian Andersen „Az improvizátor” című művéről: A Novel of Italy” című regényét, kiemelve, hogy az eredeti dán nyelv pontos, ugyanakkor angolul is lebilincselő. A regényt a romantikus témák feltárása és az Andersen életét tükröző félig önéletrajzi elemek miatt értékelik.
Előnyök:⬤ Kiváló minőségű fordítás, amely megragadja az eredeti dán szándékot
⬤ magával ragadó és kifinomult írás
⬤ betekintést nyújt a 19. századi Olaszországba és Andersen életébe
⬤ keveri a romantika, az útirajz és a társadalmi kommentár elemeit
⬤ irodalmi és nyelvi kurzusokhoz ajánlott.
A regény és fordítása nem biztos, hogy széles körben ismert, mivel nem szerepel a főbb olvasmánylistákon; az olvasóknak óvatosnak kell lenniük, hogy a helyes fordítást válasszák, mivel léteznek régebbi változatok is.
(2 olvasói vélemény alapján)
Hans Christian Andersen olaszországi utazásai által inspirált, félig önéletrajzi ihletésű regény - és az író egyik legismertebb műve hazájában, Dániában.
Hans Christian Andersen 1835-ben nagy sikerrel megjelent debütáló regénye, Az improvizátor kezdetben háttérbe szorította az ugyanabban az évben először megjelent meséit. Andersen, a varázslatos mesék magával ragadó mesemondója, nagyon is jelen van ebben a klasszikus Bildungsromanban, amelyet az évtized elején Olaszországban tett utazásai ihlettek. A regény hőse, Antonio - akárcsak maga Andersen - elszegényedett kezdetekből emelkedik sikeres művésszé, és minden alkalommal bájos és gyakran riasztó leckéket tanul a világ dolgairól.
Antonio, akit egy nemes örökbe fogad, beleszeret egy operaénekesnőbe, párbajra hívják, banditák fogságába esik, és egy csábító kísértőnő üldözi, szédítő útvonalat jár be a megvilágosodáshoz és talán a boldogsághoz vezető úton. Útközben megtapasztalja az olasz kultúra és természet gyönyöreit, amelyeket a peripatetikus szerző oly világosan és mélyen magába szívott - a világ legmaradandóbb festményeinek és szobrainak megkerülhetetlen erejétől a kitörő Vezúv drámájáig és a vad bölények tombolásáig a római campagnán, mindezt a klasszikus mitológia árnyékában és az olasz társadalom minden rétegéből származó szereplők - koldus, rabló, pap és költő - társaságában.
Az 1840-es évek óta ez az első angol fordítás, amely megragadja azt a ragyogást és briliáns lendületet, azt a lendületet és árnyalatosságot, amely Hans Christian Andersen egyik legolvasottabb és legkedveltebb művévé tette az Improvisatort.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)