Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 16 olvasói szavazat alapján történt.
Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason
A Secular Translations című kötetben Talal Asad antropológus a szekularizmussal és annak ellentmondásaival való egész életen át tartó kapcsolatáról elmélkedik. A vallásos és a világi fogalmainkban rejlő kétértelműségeket a lefordíthatóság és lefordíthatatlanság gazdag vizsgálatán keresztül tárja fel, feltárva az eszmék történelmek és kultúrák közti körkörös mozgását.
Az iszlám nyelve és a szekuláris ész nyelve közötti találkozási pontokat keresve Aszad különös jelentőséget tulajdonít a vallási eszmék nem vallási eszmékre való fordításának. Tárgyalja azt az állítást, hogy az egyenlőség liberális felfogása a korábbi keresztény eszmék szekularizmusba fordított változata.
Feltárja, hogy a vallási rituálék nyelve és gyakorlata milyen fontos, de radikálisan átalakult szerepet játszik, ahogyan a modern életbe lefordítják őket.
És megvizsgálja az én eszméjének történetét és központi szerepét a szekuláris állam projektjében. Érvelése szerint a szekularizmus nem csupán egy elvont elv, amelyet a modern liberális demokratikus államok vallanak, hanem érzelmek egész sora. Az egyes érzékenységekhez kapcsolódó változó szókincsek alapvetően összefonódnak a különböző életmódokkal. Ezen összefonódások feltárása során Asad megmutatja, hogy a fordítás hogyan nyitja meg az utat a fordítottak teljes átalakulása előtt - vagy követeli meg azt. Különböző gondolkodókra támaszkodva, kezdve al-Ghazā.
Lī.
Walter Benjaminig, a Secular Translations a kultúrák közötti kommunikáció új lehetőségei felé mutat, az állam nyelvén túlmutató nyelvet keresve korunk számára.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)