Értékelés:
A könyv ősi kelta mesék újramondásainak gyűjteményét tartalmazza, elsősorban Rhiannon és Pwyll történeteire összpontosítva. Az olvasók nagyra értékelik a könyvet a lebilincselő történetmesélés, a fiatalabb közönség számára való hozzáférhetőség és a kelta mitológiával kapcsolatos informatív összefüggések miatt. Néhány kritikus azonban elégedetlenségét fejezi ki a történetek rövidségével és az illusztrációk hiányával kapcsolatban, ami arra utal, hogy ezek a mesék inkább a gyerekeknek, mint a mélyebb erkölcsi tanulságokat kereső felnőtteknek valók.
Előnyök:⬤ Az ősi kelta mesék lebilincselő és izgalmas újramesélése
⬤ felnőtteknek és gyerekeknek egyaránt alkalmas
⬤ informatív háttéranyag a kelta mitológiáról
⬤ könnyen olvasható
⬤ megragadja az eredeti mesék lényegét, miközben modernizálja a nyelvezetet
⬤ felkeltik az érdeklődést a néphagyomány és a történelem iránt.
⬤ A történetek rövidek, egyes kritikusok hosszabbnak szerették volna
⬤ egyesek szerint erkölcsi értéket nélkülöznek
⬤ nem tartalmaznak illusztrációkat, ami csalódást okozott néhány vásárlónak
⬤ a felnőtt olvasók számára túlságosan leegyszerűsítőnek tartották.
(47 olvasói vélemény alapján)
The Mountain of Marvels: A Celtic Tale of Magic, Retold from The Mabinogion
Ezer évvel ezelőtt a walesi kelta királyságokban a nagyurak nagy lakomákat rendeztek harcosaiknak és udvari embereiknek. A fából épült csarnokokban napokon keresztül halmokban halmozott húst és kenyeret öblítettek le több liter sörrel és mézsörrel. És az étkezések között, amikor a gyomrok tele voltak, és a hangulat magas volt, a mesemondó felállt, és meséket mesélt a régmúlt időkről.
Bátor és nagylelkű urakról mesélt. Nagyszerű és dicső hölgyekről mesélt. Bátor és hűséges barátokról mesélt. De mind közül, akikről mesélt, egyetlen barát sem volt megbízhatóbb, mint Manawydan, Llyr fia. Egyetlen hölgy sem volt csodálatra méltóbb, mint Rhiannon. És egyetlen úr sem volt tiszteletreméltóbb, mint Pwyll, Dyfed királya.
A csarnokok már régen eltűntek - néhány történetet mégis leírtak és összegyűjtöttek egy könyvben, amelyet ma Mabinogionnak nevezünk. És így a mesék tovább élnek....
10 éves kortól. Nem illusztrált.
////////////////////////////////////////////////.
Aaron Shepard a "The Baker's Dozen", "The Sea King's Daughter", "Lady White Snake" és még sok más gyermekkönyv díjnyertes szerzője. Történetei gyakran jelentek meg a Cricket magazinban, weboldala pedig nemzetközileg ismert, mint a népmesék, a mesemondás és az olvasószínház első számú forrása. Aaron, aki egykor hivatásos mesemondóként dolgozott, a népmesék és más hagyományos irodalmi művek eleven újramondására specializálódott, amelyekért az Amerikai Könyvtári Szövetség, a New York-i Közkönyvtár, a Bank Street College of Education, a National Council for the Social Studies és az American Folklore Society kitüntetéseket kapott.
Suzanne Hankins borítóművész gyakran illusztrált a Cricket, a Spider és más népszerű gyermekmagazinok számára.
/////////////////////////////////////////////////.
"Nagyon ajánlott.... Rövid, mégis izgalmas és egzotikus mese a hősökről, akik egy fantasztikus világban igyekeznek érvényesülni és megvédeni a számukra legkedvesebbeket." -- Children's Bookwatch (Midwest Library Review), 2007. jan.
"Lírai hangon írva, amely a múltbeli mesemondók szellemeit idézi..... Nagyszerű könyvtárosnak vagy tanárnak, hogy felolvassa egy osztálynak." -- Sheila Ruth, Pálcák és világok, 2007. jan.
"Világos, egyszerű, gyönyörű újramesélés. Aki ismeri a forrásanyagot, felismeri, milyen mesteri munkát készített Shepard a hírhedten kihívásokkal teli anyagból..... A legjobb az egészben, hogy a nyelvezet megőrizte az alapjául szolgáló kelta zene teljes gazdagságát." -- Louise Owen, Celtic Cafe.
////////////////////////////////////////////////.
MINTÁK.
Másnap, a déli étkezés után Pwyll így szólt Manawydanhoz: "Sétáljunk újra a hegyen. De ezúttal a lovamat is magunkkal visszük.".
Így még egyszer megmászták a hegyet. És nem sokáig ültek, amikor meglátták ugyanazt a hölgyet, ugyanabban a ruhában és fátyolban, ugyanazon a lovon, ugyanazon az úton, ugyanabban a lassú, egyenletes tempóban közeledni.
Pwyll gyorsan felült a lovára, de mire a hegy lábához ért, a hölgy már el is lovagolt a hely mellett. Ekkor hagyta, hogy lova utána ágaskodjék, gondolván, hogy könnyen megelőzi a lányt. Amikor ez nem sikerült, átadta lovának a gyeplőt. Az vágtázni kezdett, mégis még jobban lemaradt. Aztán galoppra sarkantyúzta -- de a legnagyobb sebességnél is nagyobbat veszített a földből, mint valaha. És a hölgy még mindig nem lovagolt gyorsabban, mint lépésben.
Végül a lova kezdett elgyengülni, és a férfi így kiáltott: "Hölgyem, a legkedvesebb ember nevében kérem, álljon meg!".
"Úgy lesz - mondta. "És a lovad érdekében kérhetted volna hamarabb is.".
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)