Értékelés:
A kritikák kiemelik Andrew Schelling észak-indiai erotikus költészetének fordítását, és dicsérik, hogy a költemények lényegét megőrizve gyönyörűen átülteti őket angolra. A válogatás a fordító személyes preferenciáit tükrözi, a nyelvezet modern és elegáns.
Előnyök:Kitűnő fordítás, amely megragadja az eredeti szöveg lényegét, gyönyörűen, szabad formában adja vissza, a válogatás tükrözi a személyes választást és a költészet iránti affinitást, a nyelvezet modern és elegáns.
Hátrányok:A versek kiválasztása nem feltétlenül reprezentatív az antológiákhoz képest, és egyes olvasók több verset és eredeti szanszkrit szövegek bevonását kívánják.
(4 olvasói vélemény alapján)
The Cane Groves Of Narmada River: Erotic Poems From Old India
Az ősi India erotikus költészetének kivételes válogatása, A Narmada folyó nádasai a Kr.
u. második századtól a tizenhatodik századig terjedő időszak verseit tartalmazza.
A könyv a szattaszai Hala királynak tulajdonított prakrit antológia néhány versével kezdődik, majd a leghíresebb és legmaradandóbb erotikus költemények közül néhányat foglal magába, amelyeket szanszkrit nyelven (és a kapcsolódó népnyelvi hagyományokban) írtak többek között olyan költők, mint Amaru, Bhavabhuti, Bhartrihari, Hemachandra és Vidya. Ezek a versek gátlástalanok, meghatóak, tele gyengédséggel és vágyakozással, a szerelem, a szex és a szépség dicsőséges ünneplése. Egész éjjel lassan szeretkeztünk, test a testhez, arc az archoz szorítva.
Minden gondolatot kimondtunk, ami eszünkbe jutott. Elveszve egymás karjaiban elveszve a szavakban, észre sem vettük, hogy eljött a hajnal, elrepült az éjszaka.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)