Értékelés:
Karl Kraus „Az emberiség utolsó napjai” című művének fordítása vegyes kritikát kapott. Míg egyesek dicsérték a minőségét, mások a felhasznált kiadás tisztázatlanságát kifogásolták, és jelentős eltéréseket állapítottak meg a fordítás és az eredeti szöveg között.
Előnyök:Egyes kritikusok kiválónak találták a fordítást, és elismerték az eredeti mű nehézségét, azt sugallva, hogy ez megfelelő kiindulópont a nyelvben nem járatosak számára.
Hátrányok:A kritikusok kiemelték, hogy nem világos, hogy Kraus művének melyik kiadását használták a fordításhoz, megjegyezték, hogy az eredeti szöveg szerves részét képező kulcsjelenetek és hangsúlyok kimaradtak, és bírálták a fordítást a sietség, a részletek iránti figyelem hiánya és az árnyalatok gyenge megértése miatt, ami olyan végeredményt eredményezett, amely félremagyarázhatja az eredetit.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Last Days of Mankind: The Complete Text
Kraus ikonikus első világháborús drámája, a háború dicsőségének szatirikus vádja, most először teljes egészében angolul
"(Egy) nagyszerű fordítás." - Bill Marx, Arts Fuse
Száz évvel azután, hogy Karl Kraus osztrák szatirikus elkezdte írni drámai remekművét, Az emberiség utolsó napjai ugyanolyan erőteljesen aktuális, mint megjelenése napján. Kraus darabja az első világháború tragikus pályáját mutatja be, amikor az emberiség a modern hadviselés módszereivel az önpusztítás felé száguldott, miközben az állítólag "védekező" háború dicsőségét magasztalta, és nem vett tudomást a borzalmakról. Ez a kötet az első, amely teljes angol fordításban mutatja be Kraus kiemelkedő művét, és jelentős hiányt pótol a bécsi irodalomban a háborúk végét jelentő háború korszakából.
Bertolt Brecht az Utolsó napokat a bécsi modernizmus remekművének nevezte. Az apokaliptikus drámában Kraus egy szövegkollázst épít, amelyben az osztrák hadsereg fegyverletételéből, a nép válaszaiból, politikai beszédekből, újságok vezércikkeiből és számos más forrásból származó tényleges idézeteket vegyít. A drámát komikus invencióval és szatirikus versekkel fűszerezve Kraus feltárja, hogy az elfuserált diplomácia, a kapzsi haszonlesők, a nagyvállalatok cinkossága, a hiszékeny hírolvasók és mindenekelőtt a sajtó szlogenjei hogyan döntötték romba az Osztrák-Magyar Monarchiát. A szenzációhajhász híradások, az atrocitásokba való belenyugvás és a háborúra mint gyógymódra való nyitottság dramatizálásában a mai olvasók meghallják a végzetes hangok visszhangját, amelyeket Kraus rögzített, amikor hazája az önpusztításba süllyedt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)