Értékelés:
Az „Érzékelés fenomenológiája” kritikáiból kitűnik, hogy a szöveg fordítása és szervezése jelentős elismerést váltott ki, és sok olvasó dicsérte a szöveg mélységét és az emberi állapot megközelítésének módját. Ugyanakkor vannak panaszok a fordításban használt nyelvezet bonyolultságára, néhány fizikai példány rossz minőségére, valamint a speciális szókincs és fogalmak miatti hozzáférési nehézségekre.
Előnyök:⬤ A fordítást véglegesnek és tudományosnak tartják, ami fokozza az olvashatóságot és a megértést.
⬤ A könyv mély betekintést nyújt az emberi létbe, ami értékes olvasmányt jelent.
⬤ A formázás és a tartalomjegyzék segíti a tájékozódást és a megértést.
⬤ Sokan gazdagnak és elgondolkodtatónak találják a filozófiai tartalmat.
⬤ Egyes kiadások jól szerkesztett, világos szöveggel.
⬤ A fordítás szükségtelenül nehezen olvasható, egyes kritikusok alternatív fordításokat részesítenek előnyben.
⬤ Számos fizikai példány rosszul nyomtatott, vagy csak más szövegek másolatai, így nehezen olvashatók.
⬤ A könyv speciális szókincset tartalmaz, ami kihívást jelenthet az általános olvasók számára.
⬤ Néhány olvasó úgy érezte, hogy a szöveg összetettsége és hosszúsága túlterheli őket, és nehezen értik meg a fogalmakat.
(72 olvasói vélemény alapján)
Phenomenology of Perception
Maurice Merleau-Ponty először 1945-ben megjelent monumentális Ph nom nologie de la perception című műve egy új, jelentős filozófiai és intellektuális hang megjelenését jelezte a háború utáni Európában. Szakítva az egzisztencializmus és a fenomenológia akkoriban uralkodó képével, a huszadik századi gondolkodás egyik mérföldkövévé vált. Ez az új fordítás, az első több mint ötven év óta, az olvasók új generációja számára teszi elérhetővé a filozófia e klasszikus művét.
Az érzékelés fenomenológiája Husserl, Heidegger és Sartre nagy fenomenológiai hagyományában áll. Merleau-Ponty hozzájárulása mégis döntő jelentőségű, mivel ezt a hagyományt és más filozófiai elődöket, különösen Descartes-t és Kantot, szembesíti tapasztalatunk egy elhanyagolt dimenziójával: a megélt testtel és a fenomenális világgal. Merleau-Ponty egyfelől a tudomány redukcionizmusa, másfelől az "intellektualizmus" között merész irányvonalat kijelölve amellett érvel, hogy a testet nem pusztán biológiai vagy fizikai egységnek kell tekintenünk, hanem olyan testnek, amely strukturálja az ember helyzetét és tapasztalatát a világban.
Merleau-Ponty klasszikus művét a pszichológia és a neurológia történetének híres eseteiről, valamint olyan jelenségekről szóló tanulmányokkal gazdagítja, amelyek ma is foglalkoztatnak minket, mint például a fantom végtag szindróma, a szinesztézia és a hallucináció. Ez az új fordítás számos hasznos funkciót tartalmaz, mint például Merleau-Ponty diszkurzív tartalomjegyzékének újbóli bevezetése feliratként a szövegtestbe, átfogó fordítói bevezető a fő témákról, a fordítás kulcsfontosságú kifejezéseit magyarázó alapvető jegyzetek, terjedelmes tartalomjegyzék, valamint Merleau-Ponty hivatkozásainak fontos frissítése a most elérhető angol fordításokra.
Szintén tartalmazza Taylor Carman új előszavát és Claude Lefort bevezetőjét Merleau-Ponty hoz.
Fordította Donald A. Landes.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)