Értékelés:
A kritikák dicsérik Keith Dowman Dzogcsenről szóló műveit a tisztaságukért, tapasztalati fókuszukért és a hagyományos dogmák eltávolításáért, ami a tanításokat a szélesebb közönség számára is elérhetővé teszi. Az olvasók nagyra értékelik a Dowman által kínált mély betekintést és a Dzogcsenhez való személyes kötődést.
Előnyök:Az írás világossága, a Dzogcsen tanítások tapasztalati fókusza, az ismétlődő dogmák hiánya, a kezdők és a tapasztalt gyakorlók számára egyaránt hozzáférhető, és a megértést elmélyítő költői megközelítés.
Hátrányok:Egyesek számára kihívást jelenthet a hagyományos szerzetesi tanításoktól való eltérés, vagy hiányolhatják a fokozatos rendszerek által nyújtott strukturált útmutatást.
(3 olvasói vélemény alapján)
Dzogchen: A Matter of Mind
Gyakran mondták, hogy a Dzogcsen szövegek fordításában szereplő könyveim bevezetői önmagukban is megállják a helyüket, mint a Dzogcsen magyarázó tanításai. Itt tehát egy olyan könyv fejezeteiként szerepelnek, amely a legjobb esetben a Dzogcsen-elmélet magyarázatának, a legrosszabb esetben pedig a Dzogcsen-elmélet magyarázatának tekinthető, sűrűsödő rámutató tanításnak.
Sokan, akik joggal ragaszkodnak a csodálatos angol nyelvhez, természetes módon idegenkednek a fordítástól, legyen az görcsös vagy stílusos, és inkább a tibeti szövegek cserepes változatait részesítik előnyben, amelyek rövid utat biztosítanak a Dzogcsen-ügy lényegéhez. Azért mondom, hogy "összeforrasztott" rámutatva az oktatásra, mert ahogyan a fogalom és a törekvés különbözik magától a cselekedettől, úgy a konceptualizált Dzogcsen is csak érintőleges bepillantást nyújt a buddha-megvilágosodásba, a világ ideális megtapasztalásába, és hajlamos olyan ízt adni, mint az újramelegített kása. De bízom benne, hogy ezek az esszék sok téves elképzelést eloszlatnak a Dzogcsenről, a legfőbb téves elképzelés az, hogy a Dzogcsen kemény munkával érhető el.
Legjobb esetben ezek az esszék a Dzogcsen-t a közvetlenség tapasztalataként határozhatják meg, és olyan koanokat adnak, amelyek közvetlen megértést idézhetnek elő. Mindenesetre legrosszabb esetben tájékoztató jellegűek lehetnek, útmutatást nyújtva az általuk egyszer már bemutatott szövegekhez.
Ha a Dzogcsen megvalósítására ösztönzik az embereket, akkor hasznos funkciót töltöttek be, és ha arra késztetik az olvasókat, hogy belemerüljenek az eredeti tibeti szövegek fordításaiba, és ezáltal belépjenek a Dzogcsen áramlatba, az szintén szerencsésnek bizonyulhat. Keith Dowman tibeti nyelvből fordítja a Dzogcsen-t, és rámutat az elme természetére.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)