Értékelés:
A könyv betekintést nyújt a Bibliában használt idiómákba és kifejezésekbe, elsősorban az arámi nyelvre és szövegkörnyezetre támaszkodva. Sok olvasó hasznos eszköznek találja a bibliai megértés elmélyítéséhez, bár pontosságát és mélységét illetően igen eltérőek a vélemények.
Előnyök:⬤ Sok olvasó úgy találta, hogy értékes segédeszköz a bibliai idiómák és kontextus megértéséhez.
⬤ Néhány felhasználó nagyra értékelte a szerző arámi jelentésekkel kapcsolatos meglátásait, amelyek tisztázhatják a gyakran félreértett szentírási szövegeket.
⬤ Számos kritika informatívnak és lebilincselőnek írta le a könyvet, amely komoly bibliatanulók és kezdők számára egyaránt alkalmas.
⬤ A könyvet jó referenciaeszköznek tekintik, amely gyors értelmezéseket és hasznos történelmi kontextust kínál a szentírásokhoz.
⬤ Néhány olvasó kritizálta a könyvet, hogy túlságosan leegyszerűsítő magyarázatokat ad, nem pedig mélyreható elemzéseket.
⬤ Állítások szerint Lamsa értelmezései pontatlanok, és egyesek nem értettek egyet az evangéliumok szerzőségére és közönségére vonatkozó következtetéseivel.
⬤ Néhány kritika csalódottságát fejezte ki az érdemi tartalom hiánya miatt, és azt állította, hogy inkább alternatív mondatok felsorolásának, mint átfogó útmutatónak érezte a könyvet.
⬤ Több felhasználó úgy érezte, hogy a szerző személyes véleménye háttérbe szorítja a bibliai igazságokat, és zavart okoz.
(173 olvasói vélemény alapján)
Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospel
A világhírű bibliafordító és kommentátor, George M. Lamsa közel ezer kulcsfontosságú idiómát magyaráz meg, amelyek gazdagítják az Ó- és Újszövetség olvasását a diákok és az általános olvasók számára egyaránt.
Lamsa, aki arámi nyelven nevelkedett egy olyan közösségben, amely a Krisztus kora óta nagyrészt változatlan szokásokat követett, friss, pontos fordításokat kínál a Szentírásban található fontos idiómákról, metaforákról és szólásképekről - és világos magyarázatot ad a bibliai kontextusban rejlő jelentésükről.
Ahogy Shakespeare, Milton és Browning a népnyelvben írt az angolul beszélő emberek számára, úgy Mózes, a próféták és az apostolok is a saját népük számára írtak koruk egyszerű nyelvén, hogy még a tanulatlanok is megértsék Isten Igéjét. Az évszázadok során a pontatlan fordítások, valamint a szokások és fogalmak félreértése miatt nehézségekbe ütközött a bibliai üzenet eljuttatása a mai angol nyelvű olvasókhoz.
Amikor például egy férfi azt mondja Jézusnak: "hadd temessem el az apámat", Lamsa rámutat, hogy ez a kifejezés azt jelenti: "Hadd gondoskodjak először az apámról, amíg meg nem hal". A tudósok hagyományosan azt feltételezték, hogy ennek a férfinak az apja meghalt, és Jézust nem érdekli a temetése. Lamsa tudománya pontosabb megértést kínál ennek a szakasznak a szándékáról és szelleméről.
Idiómák a Bibliában magyarázva és kulcs az eredeti evangéliumokhoz messzire megy az ilyen tévedések kijavításában, amelyek a bibliai tudományosságba bekúsztak. Az Ó- és Újszövetségből egyaránt felsorolja a homályos és nehéz szöveghelyeket, és összehasonlítja őket a King James-fordítással (bár bármelyik angol nyelvű változattal együtt használva hasznos lesz). Ezek világossá teszik az ilyen ősi szófordulatok eredeti jelentését, és biztosítják, hogy a bibliai üzenet megragadása megalapozottabb és kifizetődőbb legyen.
A Szentírás eredeti tanításainak további feltárása érdekében a Idiómák a Bibliában magyarázva és kulcs az eredeti evangéliumokhoz Lamsa hosszasabban tárgyalja az olyan témákat, mint "Jézus nyelve", "arámi frazeológia", "Jézus mondásai", "korai fordítások" stb.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)