Értékelés:
A kritikák összességében dicsérik Max Wickert „Gerusalemme Liberata” című fordítását az eredeti olasz nyelvhez való hűségéért és irodalmi minőségéért. Az olvasók a szöveget rendkívül magával ragadónak találják, és kiemelik annak érzelmi mélységét és drámai cselekményét, bár néhányan aggodalmukat fejezik ki a Tasso szerkezetének bonyolultsága miatt, amely befolyásolja az olvashatóságot. A könyv oxfordi bemutatása és informatív lábjegyzetei szintén dicséretet kapnak.
Előnyök:⬤ Kiemelkedő fordítás, amely az eredeti olasz nyelv lényegét ragadja meg.
⬤ Magával ragadó és szórakoztató elbeszélés érzelmi mélységgel.
⬤ A kiadó kiváló bemutatása, beleértve az informatív lábjegyzeteket és a szójegyzéket.
⬤ A költeményt epikus tulajdonságai és a későbbi irodalomra gyakorolt hatása miatt ismerik el.
⬤ A szerelem, a hősiesség és az erkölcsi összetettség témáiban gazdag.
⬤ A szigorú költői szerkezet egyes olvasók számára akadályozhatja az olvashatóságot.
⬤ Egyes kritikusok úgy érzik, hogy a fordítás küzd az eredeti lírai minőségével.
⬤ A vers témáinak bizonyos aspektusai (pl. a keresztes hadjáratok ünneplése) kulturálisan zavarónak tűnhetnek a modern olvasók számára.
⬤ Néhány kritikus szerint vannak más fordítások, amelyek jobban megfelelnek az alkalmi olvasóknak.
(14 olvasói vélemény alapján)
The Liberation of Jerusalem
A Jeruzsálem felszabadítása (1581) című művében Torquato Tasso olyan eposzt akart írni, amely vetekszik az Iliász és az Aeneis műveivel.
Elődeitől eltérően nem a mítoszból, hanem a történelemből vette témáját: Jeruzsálem keresztény elfoglalását az első keresztes hadjárat során. A város ostromát egy varázslatos szerelmi és áldozati románc mellett játssza el, amelyben a keresztény lovag, Rinaldo a pogány varázslónő, Armida bűvöletének enged, a harcos leány, Clorinda pedig végzetes szenvedélyt ébreszt a keresztény Tancredben.
Tasso remekműve Spensertől és Miltontól Goethéig és Byronig nyomot hagyott az írókon, és számtalan festőt és zeneszerzőt inspirált. Ez az első olyan angol fordítás a modern korban, amely hűen tükrözi az eredeti versformáját és értelmét. Max Wickert remek átdolgozását Mark Davie mutatja be, aki Tasso versét zavaros történelmi kontextusába helyezi, és megvilágítja annak elbeszélői keretét és történelmi pontosságát, valamint recepcióját és hatását.
A sorozatról: Az Oxford World's Classics több mint 100 éve teszi elérhetővé az irodalom legszélesebb spektrumát a világ minden tájáról. Minden egyes megfizethető árú kötet tükrözi az Oxford elkötelezettségét a tudományosság iránt, a legpontosabb szöveget, valamint számos más értékes funkciót kínálva, beleértve a vezető szaktekintélyek szakértői bevezetőit, a szöveget tisztázó terjedelmes jegyzeteket, a további tanulmányozáshoz szükséges naprakész bibliográfiákat és még sok mást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)