Értékelés:
A könyvet nagyra értékelik interlineáris elrendezése, az eredeti szövegek pontossága és a valódi nevek feltüntetése miatt, ami értékes forrássá teszi a tanulmányozáshoz. Több felhasználó azonban a csomagolással és a szállításkor keletkezett sérülésekkel kapcsolatos problémákról, valamint a kötés minőségével kapcsolatos aggályokról számolt be.
Előnyök:⬤ Kiváló interlineáris elrendezés a fordítások könnyű összehasonlításához.
⬤ Pontos angol fordítás, amely szorosan igazodik az eredeti szövegekhez.
⬤ A valódi nevek feltüntetése javítja a megértést.
⬤ A szerzők nagyra értékelt hozzájárulása.
⬤ Értékes forrásokat nyújt a bibliai tanulmányozáshoz.
⬤ Az Amazon rossz csomagolása a könyvek sérüléséhez vezetett a kiszállításkor.
⬤ Minőségellenőrzési problémák a kötéssel, mivel a borítók leválhatnak a könyvről.
⬤ Megjegyzett nyomdai hibák, például betűnyomási hibák a borítón.
(8 olvasói vélemény alapján)
Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures Volume Four the Gospels, Aramaic Peshitta-Greek-Hebrew-Phonetic Translation-English, Bold Black Edition Stu
A Messianic Aleph Tav Interlineáris Szentírás (MATIS-NT) A GOSPELS, mind a piros betűs, mind a vastag fekete kiadás, az Újszövetség legegyedibb interlineáris tanulmányi Bibliája a világon. Ez a mű egy "Tanulmányi Biblia" és egyedülálló, mert ez az első igazi interlineáris Újszövetség, amely a göröghöz képest szóról szóra, valódi interlineáris formában egyesíti a John W. Etheridge-féle keleti arámi Peshitta arámi és héber betűtípust is. Ez az első alkalom, hogy az arámi Peshitta szóról szóra valódi interlineáris formában szerepel. A John W. Etheridge Keleti Arámi Peshitta angol fordítását Lars Lindgren biztosította, és az ő személyes jegyzeteit tartalmazza, valamint az arámi héber kiejtése is egyedi, és Lars Lindgren hozta létre és biztosította a http: //Dukhrana.com/ oldalon, és az ő engedélyével használjuk... mindez szerzői jogi védelem alatt áll.
A MATIS-NT célja, hogy egy olyan egyedülálló tanulmányi bibliát biztosítson, amelyben minden egyes arámi szót és verset a göröggel összehasonlítva tanulmányozhatunk, hogy mélyebben megértsük, mit akartak kifejezni az apostolok, és milyen különbségek vannak a két Újszövetség között. A MATIS-NT angol fordítása az 1987-es KJV közkincs változatával kezdődött, és a könnyebb olvashatóság érdekében eltávolított minden régi angol szöveget. A MATIS abban is egyedülálló, hogy a héber (ÓSZ) és arámi (ÚSZ) versek az angol fordításban balról jobbra haladnak egymás után, míg a héber/arámi egyes szavak helyesen jobbról balra vannak írva. Ez a kombináció egyedülálló, de megkönnyíti a kezdők számára a héber és arámi nyelv tanulmányozását az angol fordításhoz képest. A MATISZ első kötete A TÓRA, a Strong héber szótárral. A második kötet Az ÍRÁSOK, a harmadik kötet A PRÓFÉTÁK és a negyedik kötet MATIS-NT Az ÖSVÉNYEK, a Strong-féle görög szótárral és az ötödik kötet A Cselekedetek - Jelenések. A MATIS Study Bibles az Aleph/Tav írásjel tanulmányozásának útját is továbbviszi azáltal, hogy több ezer olyan szót tár fel, amelyek eredetileg ezt a jelet tartalmazzák a páli héberben, valamint az arámi/héberben is, és úgy tűnik, jó okkal.
A MATIS Tanulmányi Biblia Gyűjtemény valóban tökéletes ajándék annak a hívőnek, aki a héber Tanakh és az arámi nyelv tanulmányozása iránt érdeklődik a görög B'rit Chadashah-val (Újszövetség), és mélyebb megértést szeretne szerezni arról, hogy mit akartak kifejezni a szerzők, valamint a mi Teremtőnk.
A szerzőről
William H. Sanford engedéllyel rendelkező lelkész, és több mint 40 éve tanulmányozza és tanítja az evangéliumi üzenetet. Williamnek több mint egy tucat rövid videója van a The Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS) című könyvről a YouTube-on, és kapcsolatba lehet lépni vele a www.AlephTavScriptures.com weboldalán vagy a Facebookon az Aleph Tav Scriptures címen.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)