Értékelés:
A könyv pozitív visszajelzéseket kapott interlineáris elrendezése, a fordítás pontossága és tudományos forrásként való értéke miatt. Ugyanakkor többször előfordultak szállítási problémák és fizikai sérülések a megérkezéskor, valamint kisebb gyártási hibák.
Előnyök:⬤ Kiváló interlineáris elrendezés az eredeti nyelvek tanulmányozásához.
⬤ Pontos fordítások az eredeti héber/arab és görög nyelvre.
⬤ A hozzáadott konkordancia és a valódi nevek használata növeli az értékét.
⬤ A szerzők pozitív hozzájárulása elismert.
⬤ Sok felhasználó szereti a tartalmát, és értékes eszköznek tartja a tanulmányozáshoz.
⬤ Szállítási problémák, amelyek a könyvek megérkezésekor sérült könyvekhez vezettek.
⬤ Néhány felhasználó gyártási hibákról számolt be, például hibás betűkről a borítón.
⬤ Fizikai problémák a kötéssel, beleértve a borítók leválását.
(8 olvasói vélemény alapján)
Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures (MATIS) Volume Four the Gospels, Aramaic Peshitta-Greek-Hebrew-Phonetic Translation-English, Red Letter Edi
A Messianic Aleph Tav Interlineáris Szentírás (MATIS-NT) A GOSPELS, mind a piros betűs, mind a vastag fekete kiadás, az Újszövetség legegyedibb interlineáris tanulmányi Bibliája a világon. Ez a mű egy "Tanulmányi Biblia" és egyedülálló, mert ez az első igazi interlineáris Újszövetség, amely a göröghöz képest szóról szóra, valódi interlineáris formában egyesíti a John W. Etheridge-féle keleti arámi Peshitta arámi és héber betűtípust is. Ez az első alkalom, hogy az arámi Peshitta szóról szóra valódi interlineáris formában szerepel. A John W. Etheridge Keleti Arámi Peshitta angol fordítását Lars Lindgren biztosította, és az ő személyes jegyzeteit tartalmazza, valamint az arámi héber kiejtése is egyedi, és Lars Lindgren hozta létre és biztosította a http: //Dukhrana.com/ oldalon, és az ő engedélyével használjuk... mindez szerzői jogi védelem alatt áll.
A MATIS-NT célja, hogy egy olyan egyedülálló tanulmányi bibliát biztosítson, amelyben minden egyes arámi szót és verset a göröggel összehasonlítva tanulmányozhatunk, hogy mélyebben megértsük, mit akartak kifejezni az apostolok, és milyen különbségek vannak a két Újszövetség között. A MATIS-NT angol fordítása az 1987-es KJV közkincs változatával kezdődött, és a könnyebb olvashatóság érdekében eltávolított minden régi angol szöveget. A MATIS abban is egyedülálló, hogy a héber (ÓSZ) és arámi (ÚSZ) versek az angol fordításban balról jobbra haladnak egymás után, míg a héber/arámi egyes szavak helyesen jobbról balra vannak írva. Ez a kombináció egyedülálló, de megkönnyíti a kezdők számára a héber és arámi nyelv tanulmányozását az angol fordításhoz képest. A MATISZ első kötete A TÓRA, a Strong héber szótárral. A második kötet Az ÍRÁSOK, a harmadik kötet A PRÓFÉTÁK és a negyedik kötet MATIS-NT Az ÖSVÉNYEK, a Strong-féle görög szótárral és az ötödik kötet A Cselekedetek - Jelenések. A MATIS Study Bibles az Aleph/Tav írásjel tanulmányozásának útját is továbbviszi azáltal, hogy több ezer olyan szót tár fel, amelyek eredetileg ezt a jelet tartalmazzák a páli héberben, valamint az arámi/héberben is, és úgy tűnik, jó okkal.
A MATIS Tanulmányi Biblia Gyűjtemény valóban tökéletes ajándék annak a hívőnek, aki a héber Tanakh és az arámi nyelv tanulmányozása iránt érdeklődik a görög B'rit Chadashah-val (Újszövetség), és mélyebb megértést szeretne szerezni arról, hogy mit akartak kifejezni a szerzők, valamint a mi Teremtőnk.
A szerzőről:
William H. Sanford engedéllyel rendelkező lelkész, és több mint 40 éve tanulmányozza és tanítja az evangéliumi üzenetet. Williamnek több mint egy tucat rövid videója van a The Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS) című könyvről a YouTube-on, és kapcsolatba lehet lépni vele a www.AlephTavScriptures.com weboldalán vagy a Facebookon az Aleph Tav Scriptures címen.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)