Értékelés:
A *Notre-Dame de Paris* felhasználói kritikái kiemelik a gazdag témákat, a részletes jellemrajzokat és Alban Krailsheimer erőteljes fordítását. Míg sok olvasó értékeli Hugo stilisztikai mélységét és a történelmi kontextust, mások megjegyzik, hogy a könyv néha kanyargósnak tűnhet, és hiányzik belőle a modern elbeszélői struktúra, ami elriaszthat néhány kortárs olvasót. Az építészetről és a társadalomról szóló többrétegű kommentárokat egyszerre dicsérik és kritizálják, egyesek tanulságosnak találják, mások viszont túlzónak tartják.
Előnyök:⬤ Alban Krailsheimer kiváló fordítása, amely a szöveget közérthetővé teszi.
⬤ Gazdag mélység és részletesség a jellemfejlődésben és a történelmi kontextusban.
⬤ A könyv arra ösztönzi az olvasót, hogy foglalkozzon az építészet és a társadalom témáival.
⬤ Sok olvasó számára kifizetődő, hogy újraolvasáskor új meglátásokat fedez fel.
⬤ A kiadás hasznos jegyzeteket és bevezetést tartalmaz, amelyek elősegítik a megértést.
⬤ Az elbeszélés lassúnak tűnhet, a túlzott kitérőkkel, amelyek frusztrálhatják a modern olvasót.
⬤ Egyesek szerint a történetnek nincs világos iránya vagy főszereplője, ami megnehezíti az olvasó elköteleződését.
⬤ A gótikus stílus egyesek számára túl drámainak vagy „túlírtnak” tűnhet.
⬤ A befejezést egyes olvasók borzalmasnak és nem kielégítőnek tartják.
⬤ A francia történelmet vagy a könyv kontextusát nem ismerők nehezen érthetik meg az utalásokat.
(25 olvasói vélemény alapján)
Hugo klasszikus regényének középpontjában három rendkívüli személyiség áll, akiket végzetes megszállottság hálója fog össze. A groteszk púpos Quasimodo, a Notre-Dame harangozója életét a szigorú fődiakónusnak, Claude Frollo-nak köszönheti, akit viszont reménytelen szenvedély fűz a cigánytáncosnő Esmeraldához.
Őt eközben megbabonázza egy jóképű, üresfejű tiszt, de egy meggondolatlan jótéteményével elnyeri Quasimodo önzetlen odaadását. A központi figurák mögött festői alakok sokasága mozog, köztük a koldusok és pitiáner bűnözők alvilága, akiknek a katedrális elleni támadása a romantikus irodalom egyik leglátványosabb díszlete. Alban Kraisheimer új fordítása új megközelítést kínál Franciaország leghíresebb romantikus szerzőjének e monumentális művéhez.
A sorozatról: Az Oxford World's Classics több mint 100 éve teszi elérhetővé az irodalom legszélesebb spektrumát a világ minden tájáról. Minden egyes megfizethető árú kötet tükrözi az Oxford elkötelezettségét a tudományosság iránt, a legpontosabb szöveget, valamint számos más értékes funkciót kínálva, beleértve a vezető szaktekintélyek szakértői bevezetőit, a szöveget tisztázó terjedelmes jegyzeteket, a további tanulmányozáshoz szükséges naprakész bibliográfiákat és még sok mást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)