Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 7 olvasói szavazat alapján történt.
Sijo Shijo Goshijo: The Beloved Classics of Korean Poetry on the Matters of the Heart, Mind, and Soul
A hegyek zöldellnek...
A vizek kék...
Barátok voltak,...
Őszinték és igazak.
Ah, a természet volt az ihlet forrása. A költők felkarolták és ünnepelték. Dicsérték az erényeit, miközben élvezték az egyes évszakok szépségét. Barátként, tanítóként, múzsaként tekintettek rá - a természet mély elmélkedésekre és reflexiókra inspirált a szerelemről, az életről és minden másról, ami az emberi szív, elme és lélek számára fontos volt. Mondanom sem kell, hogy a természetnek hatalmas rajongótábora volt, és hatalmas költői gyűjteményt szenteltek neki A magas zöld hegyek, a holdfényes éjszaka, az örökké folyó vizek, de még egy virág egyetlen szára is csodákat idézett fel, és megmozgatta a költők szívét, hogy megírják ezeket a klasszikus verseket, amelyeket "goshijo"-nak neveznek. Ha tehát minden koreai dolog lenyűgözi, és ha véletlenül keresztezi az útját a szijo világával, jöjjön közelebb, és képzelje el a régi költők szemével egy egyszerű virágot és egy csillagos éjszakát.
Anna kisasszony ezt a könyvet egy különleges célközönségnek írta - a világ minden táján élő, koreaiul tanulni vágyó embereknek, beleértve a gyerekeket is. Ezért minden kreatív energiáját beleadta, hogy a klasszikus sijo-t, más néven goshijo-t, elérhetőbbé tegye a nyelvtanulók számára. Ebben a könyvben a következőket találod:
1. Élénk illusztrációk koreai és angol nyelvű feliratokkal.
2. Egyszerű kiejtési útmutató minden szóhoz a hétköznapi angolul beszélő emberek számára (nem a McCune-Reischauer-átírás, sem a koreai nyelv általánosan használt latinosítása, amelyek inkább a nyelvszakértők és a nyelvészek számára készültek). Vegye figyelembe, hogy egyes hangokat nem lehet pontosan átírni és könyv segítségével megtanítani. Ezért a koreai betűk helyes árnyalatának megismeréséhez kérjük, forduljon koreai anyanyelvi beszélőhöz.
3. A szavak és a szavak (és szócsoportok) legpontosabb értelme és jelentése angolul.
4. A szavak és szócsoportok meghatározása modern koreai nyelven a koreai anyanyelvűek számára, hogy felfrissítsék a szijo megértését.
5. Az egyes versek tematikus felhangja.
6. Anna kisasszony angol nyelvű változata a szijo-nak. (Minden esetben a nyelvben rejlő zene és az általános ritmus örökre elvész a fordításban. Ezért Anna arra összpontosított, hogy a költők nevében a lehető legpontosabb értelmet és jelentést adja meg az egyes szijo-k mögött. )
7. Egy rövid történet az egyes versek és a költő mögött. Ez az elbeszélés sokat tesz a vers teljesebb és gazdagabb megértéséhez. Ahogy az olvasó megismeri az egyes művek mögött álló történelmi hátteret, úgy érzékeli a mögöttes érzelmeket is.
Ez a könyv húsz kedvencet tartalmaz a szijo, helyes kiejtés szerint 'sijo' nevű koreai költészetből. Félretéve mindent, ami politikai, a természetről szóló költői elmélkedések, a szerelem költői kifejezései, valamint olyan költői tanácsok és intelmek, amelyek még a 20. században is igazak. A gyűjteményben szerepel két vers, amelyet a híres kurtizán, Hwang Jini írt, valamint egy remekmű-vers, amelyet Wolsan nagyherceg írt. Elegáns és klasszikus, mind a húsz vers remekmű, amelyet a koreai nép ma is szeret és becsben tart. Szórakoztató érdekességként azt is megtudhatod, hogy a művészek miért ünnepelték a krizantémokat, és miért festettek festményt festményre festményre e pompás virágokat, és ironikus módon miért kell kétszer is meggondolnod, mielőtt ajándékba veszed a múmiát. Vásárolja meg a könyvet, és fedezze fel azokat az időtlen gyöngyszemeket, amelyek megőrizték a múló gondolatokat és az érzelmek lobogását egy régmúlt időkből.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)