Sijo Shijo Goshjio: The Beloved Classics of Korean Poetry on Patriotic Loyalty from the Late Goryeo and the Early Joseon Period (1316 1463
Minden koreai szereti a sijót.
Mint a költészet egyik kedvelt formáját.
De, imádkozzatok, nézzetek túl a szavak szórásán.
Hogy megtaláld a történelem kincsesbányáját.
Szereted Koreát? Szereted? Akkor bele kell mártanod a lábad a sijo világába. Hallottál már róla? A shijo-nak ejtik, ez a költészet egy olyan formája, amelyet generációkon keresztül szerettek. Ha elhinnéd, majdnem nyolcszáz éves, történelmi mércével mérve értékes műalkotás A sijo azonban soha nem zárható be egy üvegkiállításba. Archaikusan ékesszóló, a szavak még mindig hangosan és tisztán szólnak, üzenete még mindig megrendítő és felkavaró. Lágy zeneisége és egy letűnt kifejezésmód szépsége még mindig megragadja a koreai emberek szívét. Ha szereti Koreát, kóstolja meg a sijo-t, különösen a gosijo nevű klasszikusokat. Ne feledje, hogy a költészet minden látszatra és első hallásra könnyűnek és légiesnek tűnhet, de rágódjon rajta, és felfedezheti a jelentés rétegről rétegre terjedő jelentését és az érzelmek még mélyebbre futó fonalát. A szidzsók rövidek lehetnek, de sokat mondanak a koreai történelemről és az ország elismert irodalmárainak lelkiállapotáról.
Anna kisasszony ezt a könyvet egy különleges célközönségnek írta - a világ minden táján élő, koreaiul tanulni vágyó embereknek, beleértve a gyerekeket is. Ezért minden kreatív energiáját beleadta, hogy a klasszikus szijo-t, más néven goshijo-t, elérhetőbbé tegye a nyelvtanulók számára. Ebben a könyvben a következőket találod:
1. Élénk illusztrációk koreai és angol nyelvű feliratokkal.
2. Egyszerű kiejtési útmutatót minden szóhoz a hétköznapi angolul beszélő emberek számára (nem a McCune-Reischauer-féle átírást, sem a koreai nyelv általánosan használt latinizálását, amelyek inkább a nyelvszakértők és a nyelvészek számára készültek). Vegye figyelembe, hogy egyes hangokat nem lehet pontosan átírni és könyv segítségével megtanítani. Ezért a koreai betűk helyes árnyalatának megismeréséhez kérjük, forduljon koreai anyanyelvi beszélőhöz.
3. A szavak és a szavak (és szócsoportok) legpontosabb értelme és jelentése angolul.
4. A szavak és szócsoportok meghatározása modern koreai nyelven a koreai anyanyelvűek számára, hogy felfrissítsék a szijo megértését.
5. Az egyes versek tematikus felhangja.
6. Anna kisasszony angol nyelvű változata a sijo-ról. (Minden esetben a nyelvben rejlő zene és az általános ritmus örökre elvész a fordításban. Ezért a költők nevében arra összpontosított, hogy minden egyes sijo mögött a lehető legpontosabb értelmet és jelentést adja vissza. )
7. Egy rövid történet az egyes versek és a költő mögött. Ez az elbeszélés sokat tesz a vers teljesebb és gazdagabb megértéséhez. Ahogy az olvasó megismeri az egyes művek mögött álló történelmi hátteret, úgy fogja érzékelni a mögöttes érzelmeket is.
Ez a könyv húsz klasszikus kedvencet mutat be Időrendi sorrendben elhelyezve a versek a Goryeói Királyság kaotikus végét jelzik, és a Csoszun Királyság viharos kezdeteit tárják elénk. A korai sijo fő témája a politikai ügyek voltak, mivel az ország költői mind magas rangú emberek voltak. Kétségtelen, hogy a versek súlyos gondolatokkal voltak tele, mivel a férfiak a hűség és a becsület erényeiért küzdöttek, valamint azért, hogy meghatározzák, kihez tartozzanak. Ezek a versek gyönyörűen megragadták a férfiak mély elmélkedéseit, akik nem tehettek mást, mint hogy átbirkózták a történelem óráját. Vásárolja meg a könyvet, és utazzon át abba az időbe, amikor a király iránti hűséget az ország legfőbb erényének tartották. Fedezze fel a királyok és királyságok idején becsülettel viselt nagy emberek verseit. Fedezze fel a sziámit a maga hősiességében.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)