Értékelés:
A recenzió Antonio Tabucchi „Tristano Dies” című művét gyönyörűen lefordított és elgondolkodtató tudatfolyam-elbeszélésként méltatja, amely a történelem, az emlékezet és a szavak erejét vizsgálja. A történetet Tristano, egy háborús hős meséli el, aki összefüggéstelenül gondolkodik életéről, miközben küszködik közelgő halálával. A próza a történelem megbízhatatlanságát és a történetmesélés szubjektív jellegét hangsúlyozza.
Előnyök:⬤ Elizabeth Harris gyönyörű fordítása.
⬤ Elgondolkodtató témák a történelem és az emlékezet természetéről.
⬤ Magával ragadó, tudatfolyamszerű stílus.
⬤ A szavak erejének gazdag feltárása.
⬤ A szövegben szereplő francia kifejezések nincsenek lefordítva, ami elidegenítheti a nyelvet nem beszélő olvasókat.
⬤ Az elbeszélés szerkezete nehezen követhető a nem lineáris áramlás miatt.
(1 olvasói vélemény alapján)
Tristano Dies: A Life
Fülledt augusztus van a huszadik század legvégén, és Tristano haldoklik.
Az olasz ellenállás hőse, Tristano egy írót hívott az ágyához, hogy meghallgassa az élettörténetét, bár valójában "egy életet nem mesél az ember... egy életet él, és miközben éli, az már elveszett, elszállt".
A Tristano meghal, Antonio Tabucchi egyik fő regénye, a szerelem, a háború, az odaadás, az árulás, az árulás és a múlt instabilitásának, a történetmesélésnek és annak, hogy mit jelent hősnek lenni, vibráló megfontolása.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)