Értékelés:
A könyv Caesar műveinek fordítása, amely vegyes kritikákat kapott. A kritikusok nagyra értékelik a fordítás minőségét és a fordító hasznos jegyzeteit, de kritizálják a túlzott szerkesztést, amely rontja az olvasás élményét. Bár elismerik Caesar történelmi kontextusát és jellemhibáit, úgy érzik, hogy a kommentár kiegyensúlyozottabb lehetett volna az állandó moralizálás nélkül.
Előnyök:⬤ Minőségi fordítás modern, könnyed, gördülékeny nyelvezetben
⬤ hatékonyan tükrözi az eredeti mű szellemiségét
⬤ hasznos bevezető jegyzetek a háború minden egyes évéhez.
⬤ A túlzott szerkesztés és erkölcsi kioktatás Caesar jelleméről
⬤ csökkenti a szöveg élvezhetőségét
⬤ bemutathatták volna az összefüggéseket az ujjal mutogatás nélkül is.
(2 olvasói vélemény alapján)
The War for Gaul: A New Translation
Egy fordítás, amely megragadja a valaha elbeszélt egyik legnagyobb háborús történet erejét - Julius Caesar beszámolója a Gallia meghódítására indított brutális hadjáratáról Képzeljünk el egy könyvet egy szükségtelen háborúról, amelyet egy megszálló hadsereg kíméletlen tábornoka írt - egy eleven és drámai propagandadarabot, amely arra kényszeríti az olvasót, hogy azonosuljon a hódítókkal, és amely, akárcsak maga a háború, arra szolgál, hogy táplálja a szerző határtalan politikai ambícióit.
Lehet-e egy ilyen kampány-önéletrajz valaha is nagy irodalmi mű - sőt, talán az egyik legnagyobb -? Könnyű lenne azt gondolni, hogy nem, de egy ilyen könyv létezik - és hozzájárult ahhoz, hogy Julius Caesar legendává váljon. Caesar Galliáért folytatott háborújának e figyelemre méltó fordítása olyan erőteljesen tömör stílusban adja vissza a leendő császárnak a frontvonalról, a mai Franciaország, Belgium, Németország és Svájc területéről írt elbeszéléseit, ahogyan az angol nyelven még soha.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)