A holokauszt költészete: Antológia

Értékelés:   (4.5 az 5-ből)

A holokauszt költészete: Antológia (Jean Boase-Beier)

Olvasói vélemények

Összegzés:

Az antológia a holokauszt-költészet egyedülálló és változatos gyűjteményét kínálja, melyben ismert és kevésbé ismert költők egyaránt szerepelnek különböző háttérrel, a szövegek eredeti nyelven és angol fordításban. A holokauszt-élmény mélységes borzalmait és intenzitását felidéző képekkel és szívből jövő kifejezésekkel érzékelteti.

Előnyök:

Egyedülálló és változatos hangok: Az antológia költők széles skáláját tartalmazza, köztük híres és kevésbé ismert alakokat egyaránt.
Többnyelvű bemutatás: A versek eredeti nyelven, angol fordítással szerepelnek, megőrizve hitelességüket.
Szuggesztív képi világ: A versek lenyűgöző és erőteljes képekkel érzékeltetik a holokauszt során átélt szenvedés és veszteség mélységét.
Többféle nézőpontot ölel fel: A gyűjtemény különböző tapasztalatokat tartalmaz, a holokauszt által érintett különböző közösségektől.

Hátrányok:

Jobb szerkesztésre van szükség: Az antológiának jót tenne egy alaposabb szerkesztés, amely kijavítaná a kisebb hibákat, például a „cigány” szó kisbetűs „g”-jét.
Bizonyos csoportok képviseletének hiánya: Nincsenek afro-németeket vagy internált afrikai gyarmati katonákat bemutató versek, ami jelentős hiányosság egy ilyen terjedelmes gyűjteményben.
A roma nyelv korlátozott képviselete: Bár az antológiában számos nyelv szerepel, a roma nyelvű versek hiánya kihagyott lehetőségként említhető.

(2 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

Poetry of the Holocaust: An Anthology

Könyv tartalma:

Ez az erőteljes, egyedülálló gyűjtemény nemcsak az európai zsidó közösségek (a nácik által üldözött legnagyobb csoportot képviselő) tagjainak verseit tartalmazza, hanem olyanokét is, akiket más okokból vettek célba. Néhányan olyan politikai vagy vallási csoportokhoz tartoztak, amelyek nyíltan ellenezték a Harmadik Birodalmat, vagy homoszexuálisok voltak, vagy olyan közösségek tagjai, mint a szintik és romák, vagy a nácik fogyatékosnak tartották őket.

Az ebben az antológiában szereplő művek Európa-szerte készültek, és számos különböző nyelvről fordították le őket. A legtöbb fordítás kifejezetten az antológia számára készült, vagy máshol még nem jelent meg. Ez a széles körű kötet érzékelteti a holokauszt áldozatainak sokféleségét, és a holokausztra adott költői válaszokat a kísértetiesektől az ősiig.

Három különböző időszakot ölel fel a holokausztról. A kezdet kezdetén.

Élet a gettókban, táborokban, börtönökben és a külvilágban. Élet utána.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781911469056
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:2019
Oldalak száma:250

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

A holokauszt költészete: Antológia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Ez az erőteljes, egyedülálló gyűjtemény nemcsak az európai zsidó közösségek (a nácik...
A holokauszt költészete: Antológia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Távol Szodomától - Far from Sodom
Válogatás Inna Lisnyánszkaja műveiből, Daniel Weissbort fordításában. A lírai költő Lisnyánszkaja szerelmes költő, és az a szerelem,...
Távol Szodomától - Far from Sodom
Holokauszt-életművek fordítása - Translating Holocaust Lives
Az angol nyelvű világ olvasói számára szinte minden holokauszt-írás fordítás. A fordítás...
Holokauszt-életművek fordítása - Translating Holocaust Lives
Fordítás és stílus - Translation and Style
A stílus fontos szerepet játszik az irodalmi és nem irodalmi szövegek fordításában, a Fordítás és stílus pedig a fordítástudomány e...
Fordítás és stílus - Translation and Style
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Ez a kézikönyv átfogó és lebilincselő áttekintést...
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Ez a kézikönyv átfogó és lebilincselő áttekintést...
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
A holokauszt költészetének fordítása: Fordítás, stílus és az olvasó - Translating the Poetry of the...
Ez a könyv kognitív megközelítésben azt a kérdést...
A holokauszt költészetének fordítása: Fordítás, stílus és az olvasó - Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)