A holokauszt költészetének fordítása: Fordítás, stílus és az olvasó

A holokauszt költészetének fordítása: Fordítás, stílus és az olvasó (Jean Boase-Beier)

Eredeti címe:

Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Könyv tartalma:

Ez a könyv kognitív megközelítésben azt a kérdést teszi fel, hogy mit tesz a költészet, és különösen a holokausztköltészet az olvasóval - és milyen mértékben képes ugyanilyen hatást gyakorolni a költészet fordítása. A könyv az aktuális elméleti vitákból merít, és számos gyakorlati példát mutat be.

A holokauszt-költészet abban különbözik a holokausztról szóló írások más műfajaitól, hogy nem annyira a tények, mint inkább az érzések és az átélt élmények dokumentálása a célja. Minden költészetnek megvan az a lehetősége, hogy mély hatást gyakoroljon az olvasó gondolataira és érzéseire.

Ez a könyv azt vizsgálja, hogy a holokauszt-költészet által kiváltott, stilisztikai eszközökkel elért nyitottságot hogyan kell megőrizni a fordításban, ha a lefordított költemény értelmes értelemben holokauszt-költeményként akar működni. Ez különösen igaz akkor, ha a történelmi és kulturális távolság közbeszól. Ez az első ilyen jellegű könyv, amelyet egy világhírű tudós és fordító írt, kötelező olvasmány.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781441178657
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:2015
Oldalak száma:192

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

A holokauszt költészete: Antológia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Ez az erőteljes, egyedülálló gyűjtemény nemcsak az európai zsidó közösségek (a nácik...
A holokauszt költészete: Antológia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Távol Szodomától - Far from Sodom
Válogatás Inna Lisnyánszkaja műveiből, Daniel Weissbort fordításában. A lírai költő Lisnyánszkaja szerelmes költő, és az a szerelem,...
Távol Szodomától - Far from Sodom
Holokauszt-életművek fordítása - Translating Holocaust Lives
Az angol nyelvű világ olvasói számára szinte minden holokauszt-írás fordítás. A fordítás...
Holokauszt-életművek fordítása - Translating Holocaust Lives
Fordítás és stílus - Translation and Style
A stílus fontos szerepet játszik az irodalmi és nem irodalmi szövegek fordításában, a Fordítás és stílus pedig a fordítástudomány e...
Fordítás és stílus - Translation and Style
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Ez a kézikönyv átfogó és lebilincselő áttekintést...
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Ez a kézikönyv átfogó és lebilincselő áttekintést...
Az irodalmi fordítás Palgrave kézikönyve - The Palgrave Handbook of Literary Translation
A holokauszt költészetének fordítása: Fordítás, stílus és az olvasó - Translating the Poetry of the...
Ez a könyv kognitív megközelítésben azt a kérdést...
A holokauszt költészetének fordítása: Fordítás, stílus és az olvasó - Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)