Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Translating the Literature of Scripture
A tudósok nemrégiben kezdték dokumentálni a bibliai szöveg számos kiemelkedő irodalmi (művészi, szerkezeti és retorikai) tulajdonságát, amelyek hozzájárulnak a „jelentés” olyan jelentős dimenziójához, amelyet kevés fordítás - sem a múltban, sem a jelenben - próbál akár csak korlátozottan is visszaadni. Ehhez szorosan kapcsolódik a világ különböző célnyelveinek megfelelően sokrétű kommunikációs potenciálja, az erőforrások gazdag tárháza, amelyet csak ritkán használnak ki teljes mértékben egy fordításban.
Ennek megfelelően ez a könyv egy olyan irodalmi funkcionális-egyenértékűségi (LiFE) fordítási módszer megvalósítását javasolja, amely a Szentírás változatos próbatételeinek sokféle kifejező és affektív dinamikáját - a nagy hatást és vonzerőt, beleértve a szépséget is - igyekszik egy adott nyelven megjeleníteni vagy újraalkotni. Számos, a bibliai nyelvre, valamint több bantu nyelvre vonatkozó példát tartalmaz, hogy illusztrálja ezt a módszert, és megmutassa, hogyan lehet felkészíteni a hozzáértő anyanyelvi fordítókat arra, hogy munkájuk során gyakorlatilag alkalmazzák azt. Dr.
Wendland a zambiai Lusakában, a Lutheránus Biblia Intézet és Szemináriumban tanít, és az Egyesült Bibliatársulatok fordítási tanácsadója. Számos tanulmány szerzője a dél-közép-afrikai bantu nyelvekről, a bibliai exegézisről és a fordításelméletről.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)