
The Comedy of Errors
Shakespeare archetipikus pofonegyszerű komédiája, most aktualizált poénokkal és szójátékkal.
Shakespeare egyik legkorábbi darabja, A tévedések vígjátéka egy bohózat különvált ikrekről és téves személyazonosságról. Ez a slapstick-darab a műfaj egyik alapdarabja, benne őrült bohózatokkal, szerelemmel első látásra, újraegyesülésekkel és boldogan éltek, míg meg nem haltak.
Christina Anderson fordítása mélyen belemerül az eredeti szöveg örömébe, újraértelmezve a metaforákat, az elavult szlenget és a két- és háromértelműségeket a mai közönség számára. A Tévedések vígjátéka fordítása az Oregoni Shakespeare Fesztivál Play On! projektjének részeként készült, amely harminckilenc Shakespeare-darab új fordítását rendelte meg. Ezek a fordítások a "bárd" műveit a modern közönség számára is érthető nyelven mutatják be, miközben nem veszítik el Shakespeare verseinek szépségét.
A projekt a legkülönbözőbb háttérrel rendelkező kortárs drámaírók, forgatókönyvírók és dramaturgok sokszínű csoportjának tehetségét felhasználva újragondolja Shakespeare-t a huszonegyedik század számára. Ezek a kötetek teszik először elérhetővé ezeket a műveket nyomtatásban - egy új First Folio egy új korszak számára.