Értékelés:
Az „Athéni Timon” kritikáiban a témák és a jellemfejlődés iránti csodálat keveréke mellett a szerkezet és a formázás kritikája is megjelenik, különösen a Kindle kiadás esetében. Míg egyes kritikusok értékelik a hálátlanságról szóló szatirikus kommentárt és a főszereplő mélységét, mások a darabot összefüggéstelennek és nem lebilincselőnek találják. A dramaturgiai minőséget, például az Arkangel-sorozatot dicsérik, de több olvasó figyelmeztet a Kindle-kiadás rossz formázására.
Előnyök:A darab a hálátlanság, a társadalomkritika és a jellemfejlődés éleslátó témáit kínálja. Néhány olvasónak tetszettek a darab egyedi aspektusai és az egyes jelenetekben fellelhető humor. Az Arkangyal-dramaturgia nagy dicséretet kapott az erős alakításokért és a magával ragadó produkció minőségéért. Az olvasók a darab egyes részeit nyelvi kreativitásuk és lebilincselő elbeszélésmódjuk miatt értékelték.
Hátrányok:Sokan úgy vélték, hogy a darab szaggatott és nem volt koherens, és hiányolták a hiányzó részeket. A Kindle-kiadást kritizálták a rossz formázás miatt, beleértve a végigfutó mondatokat és a szereplők nevei és a párbeszédek közötti zavart, ami csalódást okozott. Néhány kritikus a karakterfejlődés mélységét is megkérdőjelezte, és úgy vélte, hogy a darab összességében lehangoló vagy nem olyan magával ragadó, mint más Shakespeare-művek.
(21 olvasói vélemény alapján)
Timon of Athens
Kenneth Cavander tiszteletteljes, de nem tisztelettudó feldolgozásában az athéni Timónt a huszonegyedik század számára képzeli újra.
A Shakespeare életében soha nem játszott Athéni Timon érdekes rejtvényt jelent a mai közönség számára. Az összefüggéstelen cselekmény és a történet számos hézaga miatt a tudósok úgy vélik, hogy a darab Shakespeare és Thomas Middleton, egy fiatalabb, szatíráiról ismert író együttműködése volt, és a produkciók évtizedek óta szembesülnek a darab leghatékonyabb bemutatási módját illető döntésekkel.
Ebben a fordításban Cavander ebben a közös folyamatban harmadik drámaíróként szerepel. Shakespeare és Middleton hangját a lapra csavarva Cavander olyan költői sorokat és mondatokat tár fel, amelyek makacsul ott ültek a pókhálók között, átvágva ezeket a hangokat az időhatáron és az általunk ismert világba. Ez a fordítás az Oregoni Shakespeare Fesztivál Play On projektjének részeként készült, amely harminckilenc Shakespeare-darab új fordítását rendelte meg.
Ezek a fordítások a modern közönség számára is érthető nyelven mutatják be "A bárd" művét, miközben nem veszítik el Shakespeare verseinek szépségét. Ezek a kötetek teszik ezeket a műveket először hozzáférhetővé nyomtatásban - egy új First Folio egy új korszak számára.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)