Értékelés:
George Steiner „Bábel után” című művét a nyelv és a fordítás kihívásokkal teli, mégis alapvető fontosságú művének tartják. Hatalmas tudását mutatja be, és mélyreható betekintést nyújt a kommunikáció és a fordítás művészetének összetettségébe. Bár a könyv mélyen művelt, mégis sűrű és hosszadalmas, és jelentős erőfeszítést igényel az olvasótól.
Előnyök:A könyv óriási erudícióról, éleslátásról tesz tanúbizonyságot, és úttörő perspektívát kínál a nyelv és a fordítás ismeretelméleti aspektusairól. A mű a fordítás összetettségének és kihívásainak részletes feltárásával tűnik ki, ami értékes forrássá teszi az irodalom, a nyelvészet és a kultúratudományok iránt érdeklődők számára. Sokan értékelik mélységét és a nyelvelmélet gondos összekapcsolását a gyakorlati fordítási kérdésekkel.
Hátrányok:Az olvasók megjegyzik, hogy a könyv nagyon sűrű, hosszadalmas és elkalandozó lehet, ami kihívássá teszi a vele való foglalkozást. Egyes kritikák azt is kiemelik, hogy Steiner Chomsky elleni támadásait elavultnak vagy túlságosan leegyszerűsítőnek tartják. Emellett azok, akik gyakorlatias fordítási módszereket keresnek, úgy találhatják, hogy a könyvből hiányoznak a közvetlen alkalmazások vagy a „hogyan kell” útmutatás.
(16 olvasói vélemény alapján)
After Babel: Aspects of Language and Translation
Az 1975-ös megjelenésekor a Bábel után szenzációt keltett, és hamarosan az irodalomelmélet vitatott és korszakalkotó tanulmányává vált.
Az eredeti kiadásban Steiner a tizennyolcadik század óta az első szisztematikus vizsgálatot nyújtotta az olvasóknak a fordítás fenomenológiájáról és folyamatairól mind a nyelveken belül, mind a nyelvek között. A modern nyelvészet fő hangsúlyával szembeszállva a "bábeli probléma" gyökerét a magánélet és a terület iránti mély ösztönünkben találja meg, megjegyezve, hogy minden nép nyelvében a közös titoktartás egyedülálló teste rejlik.
Ezzel a provokatív tézissel a fordítás minden aspektusát elemzi az értelmezés alapvető feltételeitől a legbonyolultabb nyelvi konstrukciókig. A régóta várt második kiadáshoz Steiner teljesen átdolgozta a szöveget, új és bővített jegyzetekkel egészítette ki, és új előszót írt, amely a művet a hermeneutika, a poétika és a fordítástudomány mai kontextusába helyezi. Ez az új kiadás a bibliográfiát lényegesen frissített hivatkozásokkal hozza a jelenbe, beleértve sok orosz és kelet-európai anyagot is.
Derrida, Lacan és Foucault kiemelkedő alakjaihoz hasonlóan Steiner munkássága is központi helyet foglal el a mai irodalmi gondolkodásban. Bábel után, harmadik kiadás nélkülözhetetlen olvasmány mindazok számára, akik meg akarják érteni a mai akadémián zajló vitákat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)