Értékelés:
A kritikák szerint a Harry Potter latin fordítása kiváló eszköz a latin nyelvtanuláshoz, különösen középiskolásoknak és azoknak, akik fel akarják frissíteni tudásukat. Míg sokan szórakoztatónak és lebilincselőnek találják a nyelv gyakorlására, néhányan megjegyzik, hogy a használt latin nyelv bonyolult, így kevésbé alkalmas abszolút kezdők számára. Összességében azonban dicsérik a minőségét és vonzerejét, különösen az eredeti történet rajongói körében.
Előnyök:Jól lefordított, lebilincselő a tanulók számára, jó tanulási segédlet, szórakoztató az eredeti könyv rajongóinak, segít a latin nyelvtudás fenntartásában és fejlesztésében, szépen kivitelezett, alkalmas a különböző tanulási szakaszokhoz.
Hátrányok:Kezdőknek nem alkalmas a haladó nyelvtan, néhány nyelvtani hiba és a szeszélyes fordítások miatt. Elsősorban a latin nyelvtanulás iránt elkötelezetteknek, nem pedig az alkalmi olvasóknak ajánlott.
(126 olvasói vélemény alapján)
Harry Potter and the Philosopher's Stone (Latin) - Harrius Potter et Philosophi Lapis (Latin)
Dominus et Domina Dursley, qui vivebant in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattor signatis...”. J.
K. Rowling időtlen klasszikusának első szavai ismertebbek az olvasók számára: „Mr. és Mrs.
Dursley, a Privet Drive négyes számú házból...”. Más nagy gyermekklasszikusok, köztük a Micimackó (winnie ille pu) és a Paddington mackó (ursus nomine paddington) nyomdokain haladva a Harry Potter és a bölcsek köve is elérhető latinul.
A latin nyelvet tanulók és a latin nyelv szerelmesei örömmel fogják élvezni Peter Needham sziporkázó fordítását, amely tökéletesen visszaadja J. K.
Rowling eredeti művének szellemességét és találékonyságát, és amelyet most Jonny Duddle lenyűgöző új borítótervével adtak ki újra.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)