Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Tales From The Land Of Rabbits
John A. Crow tökéletesen elmagyarázza ezt Spanyolországban, A gyökér és a virág, University of California Press, 1985:
Spanyolországot először Ibériának nevezték, ezt a nevet ibériai (Észak-Afrikából származó) lakói adták neki. A név feltehetően az ibériaiak folyóra utaló szaván, az iberen alapult. Ők i. e. 6000 körül érték el Spanyolországot. Amikor a görögök i. e. 600 körül spanyol földre érkeztek, a félszigetet Hesperia néven emlegették, ami "a lenyugvó nap földjét" jelenti. Amikor a karthágóiak i. e. 300 körül érkeztek, az országot Ispániának nevezték (a szfán, "nyúl" szóból), ami azt jelenti, hogy "a nyulak földje". A rómaiak egy évszázaddal később érkeztek, és átvették az ország karthágói nevét, és Hispania néven emlegették. Később ez lett az ország mai spanyol neve, Espa a. Így a rómaiak és nyelvük miatt a nyulak győztek a naplemente és a folyó felett.
Ez a gyűjtemény Rachel Harriette Busk, Charles Sellers, Gustavo Adolfo Becquer, Andrew Lang és José Muñoz Escámez által írt vagy összegyűjtött történeteket tartalmaz. A Becquer-fordításokat Cornelia Francis Bates és Katherine Lee Bates készítette.
Mint mindig, most is öröm volt dolgozni ezeken a történeteken, amelyek közül sokat nem olvastam, mielőtt átnéztem volna néhány eredeti gyűjteményt. Ezekben a történetekben valóban érződik a félsziget íze, mivel tükrözik Spanyolország és Portugália hosszú gondolkodási, vallási és konfliktusos történetét. Remélem, élvezni fogják ezeket a történeteket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)