Értékelés:
A könyv Mickiewicz „Pan Tadeusz” című eposzának fordítása, amely az 1830-as években játszódik. Míg egyes olvasók értékelik a mű témáit és vibráló érzelmeit, mások csalódottak a fordítás minősége és az a félrevezető jelzés, hogy ez az eredeti szöveg. Összességében vegyes kritikákat kapott a hozzáférhetőség és a bemutatás tekintetében.
Előnyök:⬤ Érdekes és magával ragadó írásmód
⬤ megragadja a lengyel szellemiséget és a történelmi kontextust
⬤ egyes olvasók szépnek és szókincsével gazdagítónak találták
⬤ pozitív megjegyzések a csomagolásról és az állapotról.
⬤ Félrevezető jelzés, hogy ez az eredeti lengyel szöveg
⬤ az 1917-es fordítás gyenge minősége
⬤ mesterkélt angol próza
⬤ néhány olvasó úgy találta, hogy a lengyel történelemmel kapcsolatos háttérismeretekre van szükség a teljes értékeléshez.
(10 olvasói vélemény alapján)
Pan Tadeusz: or the Last Foray in Lithuania
Az európai romantikus irodalom e remekművének új, jegyzetekkel ellátott fordítása elegáns angol prózában.
A Pan Tadeusz a napóleoni viharos korszakban játszódó klasszikus történet a rejtélyről, a háborúról és a hazaszeretetről. Először 1834-ben jelent meg Párizsban, és a világirodalom „utolsó eposzának” nevezték.
A történet öt nap alatt játszódik 1811-ben és két nap alatt 1812-ben. A régi Lengyel-Litván Nemzetközösség feldarabolva fekszik, Európa politikai térképéről kitörölve Oroszország, Poroszország és Ausztria nagyhatalmak által. A nemzeti remény rövid reménysugara 1807-ben éled újjá, amikor Napóleon a tilsiti szerződés értelmében létrehozza a Varsói Hercegséget, és Oroszország lerohanására készül.
A Háború és béke és az 1812-es nyitány gyakran háttérbe szorított ellenpontja. Ez a mű 1993 óta az első nagy tolmácsolása a lengyel nyelv egyik nagy fordítójának, Christopher Adam Zakrzewskinek.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)