Értékelés:
A kritikák a „Sok hűhó semmiért” különböző kiadásait emelik ki, különös tekintettel az Arden Shakespeare-sorozatra és annak a szövegkönyv elemzéséhez, tanulásához és előadásához való hasznosságára. Kiemelik a különböző formátumok (nyomtatott és Kindle) erősségeit és gyengeségeit, valamint az egyedi klingon adaptációt. A könyvet dicsérik történelmi és társadalmi elemzéséért, valamint szórakoztató értékéért, míg a kritika egyes kiadásokra irányul a rossz formázás és szerkesztés miatt.
Előnyök:⬤ Kiválóan alkalmas forgatókönyvelemzésre és előadás-előkészítésre (Arden Shakespeare).
⬤ Átfogó történelmi, társadalmi és irodalmi kontextus.
⬤ Kiváló minőségű nyomtatott kiadások, amelyeket élvezetes olvasni.
⬤ Hasznos a klingon nyelv tanulásához a terjedelmes megjegyzésekkel.
⬤ Shakespeare humorát megragadó, élvezetes hangos és dramatizált változatok.
⬤ A Kindle-kiadás rosszul van formázva, ami megnehezíti az olvasást.
⬤ Egyes kiadások rosszul szerkesztett tartalmúak, tévesen hozzárendelt sorokkal.
⬤ Egy adott Kindle-verzió letöltés után üresen jelenik meg.
⬤ A lábjegyzetek és kiegészítő anyagok hiánya egyes kiadásokban csalódást okoz a pedagógusok számára.
⬤ Néhány recenzens szerint az adaptációkat nehéz olvasni vagy lehetetlen eligazodni bennük.
(24 olvasói vélemény alapján)
Much ADO about Nothing
Ranjit Bolt vidám új fordítással frissíti a Sok hűhó semmiért című művet.
A Sok hűhó semmiért című műben a félreértések és félreértések sorozata kicsúszik a kezünkből, és két szerelmespárnak kell kibogoznia a szavakat és a szíveket. Ranjit Bolt, a kiváló fordító Shakespeare közkedvelt komédiáját veszi kézbe, hogy a homályos nyelvezet nagy részét aktualizálja, miközben megőrzi a közönség által ismert és szeretett humort, jellemábrázolást és szellemességet.
A modern olvasók számára Beatrice, Benedick, Hero és Claudio ugyanolyan elbűvölő, mint mindig - és talán viccesebb, mint valaha. A Sok hűhó semmiért fordítása az Oregoni Shakespeare Fesztivál Play On! projektjének részeként készült, amely harminckilenc Shakespeare-darab új fordítását rendelte meg. Ezek a fordítások a modern közönség számára is érthető nyelven mutatják be a "bárd" műveit, miközben nem veszítik el Shakespeare verseinek szépségét.
A projekt a legkülönbözőbb háttérrel rendelkező kortárs drámaírók, forgatókönyvírók és dramaturgok sokszínű csoportjának tehetségét felhasználva újragondolja Shakespeare-t a huszonegyedik század számára. Ezek a kötetek teszik először elérhetővé ezeket a műveket nyomtatásban - egy új First Folio egy új korszak számára.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)