Értékelés:

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 16 olvasói szavazat alapján történt.
The Picture of Dorian Gray - Le Portrait de Dorian Gray: A French to English Bilingual Book With French to English Dictionary
A Dorian Gray képe / Le Portait de Dorian Gray
Oscar Wilde „Dorian Gray képe” című időtlen klasszikusa több mint 100 éve ragadja magával a közönséget világszerte. Egy fiatalember, Dorian Gray, egy ördögi paktum és egy titokzatos festmény történetét meséli el. Dorian hedonista és mértéktelen életre vágyik, de milyen áron...?
Ez a kétnyelvű könyv
A történetnek ez a változata a franciául tanulók számára lett kialakítva. A történet eredeti angol nyelvű változatát egymás mellé illesztettük a hivatalos francia fordítással, Albert Savine „Le Portrait de Dorian Gray” című művével.
Az angol változatot az oldal bal felén, a francia változatot pedig a jobb felén nyomtatjuk.
Ez lehetővé teszi, hogy a szükséges olvasási gyakorlatot franciául szerezd meg, és gyorsan választ kapj, ha nem ismered a francia szót vagy kifejezést.
Mivel a mondatok egymás mellé vannak igazítva, az olvasás ezen módja megkímél attól, hogy a szótárhoz kelljen nyúlnod, hogy megnézd egy szó jelentését. Ennek eredményeképpen gördülékenyebb olvasási élményben lesz része, és sok időt és frusztrációt takaríthat meg.
A „Dorian Gray portréja” 85 körül van. 000 szó hosszú. A történet mindössze 4894 különböző lemmából áll (a lemmák egy szó szótári alakjai), így a könyv kiválóan alkalmas kezdő és haladó nyelvtanulók számára.
Hogy még jobban segítsük a franciatanulást, két francia-angol szótárat is mellékeltünk, amelyek kifejezetten ehhez a történethez készültek.
Gyakorisági szótár
Az egyik szótár a szavak gyakoriságán alapul. Elemeztük a francia változatot, és az összes szót aszerint soroltuk fel, hogy milyen gyakran használják őket. Tanulmányozd a leggyakoribb szavakat, és nézd meg, milyen messzire jutsz anélkül, hogy a fordításhoz folyamodnál.
A hátoldalon egy részletes betűrendes szótárat is találsz, amely hasznos, ha egy szó jelentését keresed, és nem arra hagyatkozol, hogy a szövegkörnyezetben hogyan fordították le.
Ábécés szótár
Ha olyan francia szóval találkozik, amelyet nem ismer, és nem tudja kikövetkeztetni a jelentését a szövegkörnyezetből, vagy további pontosításra van szüksége, lapozzon a könyv hátulja felé, ahol ábécésorrendben keresheti ki.
Ráadásul azon is elgondolkodhatsz, hogy: Mi a helyes kiejtése ennek a szónak franciául? Ezért mellékeltük a francia szavak IPA-fonetikus átírását.
Kétnyelvű könyvek
A kétnyelvű könyvek, más néven párhuzamos tankönyvek vagy kétnyelvű könyvek már évszázadok óta bevált módszerrel segítik a nyelvtanulókat.
A kétnyelvű könyvek olvasása számos előnnyel jár. Röviden: természetes módon bővíti a szókincsét azáltal, hogy a szövegkörnyezetből tanul. Az általános nyelvtudásod fejlődik: jobb olvasó, író, hallgató és beszélő leszel. Motiváltabb leszel az olvasásra. A fordítás közelségével az idegen szövegek olvasása sokkal könnyebbé válik, ha nem kell időt vesztegetned arra, hogy ismeretlen szavak utánanézz. Bármikor, bárhol és a saját időbeosztása szerint olvashat.
Sokat tanulhatsz a célnyelven olvasott könyvekből. Előnyödre válhat egy könyv üzenete és ugyanúgy a nyelvezete is. Más szóval, egy könyv egyszerre javíthatja az életmódodat és a nyelvtanulást.
Azzal, hogy leülsz és olvasol, gyorsabban és messzebbre jutsz. Fektess be magadba most, és szerezd be ezt a könyvet.