Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Doubletalking the Homophonic Sublime: Comedy, Appropriation, and the Sounds of One Hand Clapping
A homofonikus fordítások olyan verseket hoznak létre, amelyek az eredeti hangzását jobban előtérbe helyezik, mint a lexikai jelentést: hangutánzó versek vagy "hangírás".
" Ez az esszé a hangmimézis szédítő számú példáját mutatja be a hang poétikájának és a fordítás politikájának feltárására. A modernistákat (például Poundot, Buntingot és Khelbnyikovot) és kortársakat (például David Melnicket és Caroline Bergvallt) felölelő Bernstein foglalkozik a homofóniával a populáris kultúrában is, beleértve Sid Caear tévés komikus "kettős beszédének" hosszas tárgyalását.
" Az esszé kényes kérdést vet fel: A homofonikus versek a kulturális kisajátítás vagy a transznacionalizmus egyik formája? A "Doubletalking the Homophonic Sublime" a hangutánzó művek etikai következményeit vizsgálja a magas- és az alacsony kultúrában egyaránt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)