Értékelés:
A könyvben a neves orosz költőnő, Marina Tsvetaeva mély és szenvedélyes esszéi olvashatók, amelyekben költőtársait és művészetüket mutatja be az 1920-as és 30-as évekből. A személyes betekintést a költészet árnyalatainak mély megértésével ötvözi, saját verseiből válogatott írásokkal kísérve.
Előnyök:Az esszék gazdagítóak és személyesek, megmutatva Tsvetaeva nyelvi érzékenységét és mély kötődését a költészet témájához. A könyv magával ragadó példákat, Angela Livingstone fordító éleslátó bevezetőjét és szójegyzéket is tartalmaz. Az olvasók dicsérték a szerző szenvedélyes írói stílusát és a költőtársak mélyreható meglátásait.
Hátrányok:Egyes olvasók az esszéket nem találhatják akadémikusnak vagy kihívó stílusúnak. Emellett Tsvetaeva tragikus élettörténete a szomorúság egy olyan rétegét adhatja hozzá, amelyet egyesek elkeserítőnek találhatnak.
(4 olvasói vélemény alapján)
Art in the Light of Conscience: Eight Essays on Poetry
Marina Cvetajeva (1892-1941) a 20. század négy nagy orosz költőnőjének egyike, Akhmatova, Mandelstam és Paszternak mellett.
Kiemelkedő prózát is írt. A "fenomenálisan fokozott nyelvi érzékenységgel" (Joseph Brodsky) megáldott Cvetajeva elsősorban a költői alkotás természetével és azzal foglalkozott, hogy mit jelent költőnek lenni. E téma legizgalmasabb vizsgálódásai közé tartoznak a "Művészet a lelkiismeret fényében" című esszéi, amelyekben lelkesen védelmezi a költészetet; a "Költő a kritikusról" című esszéi, amelyekkel sokak ellenségeskedését kivívta; valamint a "A költő és az idő" című esszéi, amelyek munkásságának megértéséhez kulcsfontosságúak.
Gazdagon változatos esszéi páratlan betekintést nyújtanak a költészetbe, a költői folyamatba és abba, hogy mit jelent költőnek lenni. Ez a könyv számos lenyűgöző téma mellett tartalmazza Paszternak költészetének ünneplését ("A fény zápora") és elmélkedéseket más orosz költők, például Mandelstam és Majakovszkij életéről és műveiről, valamint egy nagyszerű tanulmányt Zsukovszkij Goethe "Erlking" című művének fordításáról.
Munkássága még a rendkívüli személyes nehézségek időszakában is megőrizte elragadtatott energiáját és humorát, és Angela Livingstone fordításai a lehető legközelebb hozzák az angol nyelvű olvasót Tsvetaeva utánozhatatlan hangjához. Az először 1992-ben angolul megjelent "Art in the Light of Conscience" a fordító bevezetőjét, szöveges jegyzeteket és szójegyzéket tartalmaz, valamint Tsvetaeva 12 versének átdolgozott fordítását a költőkről és a költészetről.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)