Értékelés:
Az önjáró sziget, Jules Verne művének újrafordítása, szatirikus szemszögből mutatja be Amerika aranykorát egy izgalmas előzményen keresztül, amely egy hatalmas, önjáró szigetről szól, amelyet megosztott frakciók laknak. Míg egyesek dicsérik a cselekményt és Verne prófétai meglátásait, mások a cselekmény hiányát és az elbeszélői idő átmenetét kritizálják a fordításban.
Előnyök:⬤ Marie-Thérèse Noiset új fordítása hűnek tekinthető, és fokozza az olvasói élményt.
⬤ A cselekmény Verne fantáziadús történetmesélését és izgalmas előzményeit mutatja be, hasonlóan korábbi műveihez.
⬤ Az elbeszélés tele van akcióval, és prófétai meglátásokat nyújt a társadalomról és az iparosodásról.
⬤ A könyvet kritizálják, mert túlságosan hosszú, és a cselekmény nem fejlődik eléggé, inkább hasonlít egy útikönyvre, mint egy izgalmas kalandra.
⬤ A fordítás a jelenből a múlt időbe helyezi át az elbeszélést, ami egyes olvasók szerint csökkenti az eredeti közvetlen és erőteljes hangvételét.
⬤ A karaktereket laposnak vagy komikusnak írják le, hiányzik belőlük a mélység.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Self-Propelled Island
Az önjáró sziget Jules Verne eredeti történetének első rövidítetlen angol fordítása, amelyben egy híres francia vonósnégyes szerepel, amelyet egy amerikai üzletember elrabol, és a Standard-szigetre visz, hogy ott a milliomos lakosok előtt lépjen fel.
A kvartett hamarosan felfedezi, hogy a Standard-sziget nem is sziget, hanem egy hatalmas, futurisztikus hajó, amely egy idilli menedék minden jellemzőjével rendelkezik. A legpazarabb kényelmi berendezésekkel felszerelve a Standard Island a Csendes-óceánt járja, bejárja a déli szigetvilágot, és számos "testvérszigeten" megáll, hogy jól szituált lakóinak kedvében járjon.
Ezek a lakosok hamarosan találkoznak az óceáni utazással járó, különböző formájú veszélyekkel. Eközben a francia kvartett szemtanúja lesz a fedélzeten lévő két legbefolyásosabb család közötti rivalizálásnak, amely a sziget jövőjét egy késhegyre tartja. A regényt először 1896-ban adták ki angolul, a fordításban eredetileg cenzúrázták.
Több tucat oldalt kivágtak a történetből, mert az angol fordítók úgy érezték, hogy az túlságosan kritikus az amerikaiakkal és a britekkel szemben is. Az olvasók most először olvashatják az Önjáró szigetet úgy, ahogy Verne elképzelte.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)