Értékelés:
A könyv a King James Biblia angol nyelvre gyakorolt hatását vizsgálja, és számos olyan kifejezést mutat be, amelyek ebből származnak. Míg sok olvasó lenyűgözőnek találja a nyelv és az idiómák feltárását, néhányan kritizálják, hogy a könyv az online keresésekre támaszkodik, és az elemzés mélységének vélt hiánya miatt.
Előnyök:A könyvet dicsérik a King James Biblia mindennapi nyelvre gyakorolt hatásának szórakoztató bemutatása miatt. A könyv széles körben használt kifejezések átfogó gyűjteményét kínálja, amely szemlélteti a KJV hatását a modern angolra. Az olvasók nagyra értékelik a jól felépített fejezeteket és a szerző nyelvészeti szakértelmét, így a könyv értékes referencia a téma iránt érdeklődők számára.
Hátrányok:A kritikusok megemlítik, hogy a könyvből hiányzik a mélység és az alapos elemzés, és túlságosan a mondatok összeállítására támaszkodik, jelentős meglátások nélkül. Egyes olvasók úgy érzik, hogy inkább a listaformátum felé hajlik, és hiányzik a történelmi kontextus a kifejezések eredetét illetően. Emellett a könyv középpontját szűknek mondták, ami kevésbé vonzóvá teszi azok számára, akik a nyelvfejlődés szélesebb körű megértését keresik.
(28 olvasói vélemény alapján)
Begat: The King James Bible and the English Language
"Legyen világosság", "Légy a kenőcsben", "Új bor a régi palackban", "Hogyan estek el a hatalmasok", "A föld sója". Mindezek a mindennapi mondások a King James Bibliának köszönhetik népszerűségüket. Valóban azt mondják, hogy ez a bámulatos Biblia többet tett hozzá az angol nyelv színességéhez és kecsességéhez, mint szinte bármely más irodalmi forrás.
A Begat című könyvében David Crystal, a bestsellerek nyelvi szakértője izgalmas körutat kínál a King James Biblia nyelvi gazdagságáról és hihetetlen hatóköréről. Hogyan lehet, hogy egy 1611-ben kiadott mű ilyen maradandó hatással volt a nyelvre? A kérdés megválaszolásához Crystal lenyűgöző tárgyalásokat kínál az olyan kifejezésekről, mint a "foghíjas" vagy a "csecsemők szájából", és nyomon követi, hogy ezek az emlékezetes sorok hogyan találtak önálló életre költők, drámaírók, regényírók, politikusok és újságírók munkájában, és hogy újabban hogyan vették fel őket lelkesen a reklámozók, Hollywood és a hip-hop. Megmutatja például, hogy a "Legyen fény" hogyan bukkant fel újra "Legyen lite", egy diétás szakácskönyv címeként, és "Legyen repülés", egy reptéri késésekről szóló cikk címeként. Eközben Crystal emlékeztet minket arra, hogy a King James Biblia sokat köszönhet a korábbi fordításoknak, nevezetesen Wycliffe tizennegyedik századi és Tyndale tizenhatodik századi fordításainak. De kiemeli a King James fordítócsapata által végzett döntő jelentőségű módosításokat is, szembeállítva az emlékezetes "Én vagyok-e testvérem őrzője" és a Wycliffe-féle "Én vagyok-e testvérem őrzője" szöveget.
A nyelvek szerelmeseit és a Biblia tanulmányozóit egyaránt lenyűgözi majd a Begat és a vallás és az irodalom metszéspontját bemutató, magával ragadó mű.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)