Értékelés:
A kritikák dicsérik Colette „Cheri” és „Cheri vége” című regényeinek aktualizált fordítását, kiemelve a szerelem, az öregedés és az élet múlandóságának témáit. Az olvasók nagyra értékelik az új fordítást, mert az világos és a szöveg eredeti lényegét a korábbi változatoknál jobban át tudja adni. A regények elismert remekművek, amelyek olyan történelmi események hátterében, mint az első világháború, bonyolult kapcsolatokba merülnek el.
Előnyök:⬤ Rachel Careau új fordítását dicsérik, mert közérthető, és mert megragadja Colette írásának eredeti francia lényegét.
⬤ A regényeket remekműveknek tartják, amelyek olyan mély témákat boncolgatnak, mint a szerelem, az öregedés, valamint a szépség és az élet mulandó természete.
⬤ A kritikusok nagyra értékelik a „Cheri” és a „Cheri vége” egy kötetben való egyesítését.
⬤ Colette műveit kísértetiesen szépnek, mély érzelmi visszhanggal rendelkezőnek írják le.
⬤ Néhány olvasó számára az öregedés témája és az elveszett szerelem melankóliája szomorú érzéseket idézhet elő, ami befolyásolhatja az élményt.
⬤ Az elbeszélés középpontjában az elkerülhetetlen hanyatlás és az élet múlandósága áll, ami nem minden olvasónak tetszhet.
(5 olvasói vélemény alapján)
Chri and the End of Chri
A New York Times Book Review szerkesztőinek választása
Colette tragikomikus remekművének kitűnő új fordítása, amely egy idősödő kurtizán és egy sokkal fiatalabb férfi kapcsolatát boncolgatja.
A Chéri és folytatása, a Chéri vége Colette legjobb eredményeit jelzi a szerelem és a hatalom briliáns, finom és őszinte vizsgálatával. A Belle Époque utolsó napjaiban, a párizsi félvilágban játszódó Chéri a sikeres karrierje végén álló kurtizán, Léa és szerelme, a gyönyörű, de érzelmileg átláthatatlan Chéri történetét meséli el. Chéri hamarosan elrendezett házasságot köt, véget vetve hatéves viszonyuknak, amely - mindketten túl későn jönnek rá - életük egyetlen igazi szerelme volt.
A Chéri vége az első világháborút követően veszi fel a történetüket. Chéri, immár kitüntetett katona, a lövészárkokból visszatérve egy megváltozott világba tér vissza. A független és hűtlen feleségétől érzelmileg elidegenedett, lelkileg sérült Chéri kérlelhetetlen lejtmenetbe kezd - amely visszavezeti őt a Léával való megdöbbentő találkozáshoz.
Ahogy az elismert író és fordító, Lydia Davis írja tanulságos előszavában, Rachel Careau „ragyogóan zseniális, közeli új fordítása” a Chéri és a Chéri vége „a legfurcsább szerelmi történetek legkülönösebbikeként” tárja elénk. „ Colette ügyesen ábrázolja szereplői változó belső életét és vágyait a személyközi hatalmi dinamika tiszta szemmel történő ábrázolása közepette. Careau karcsú, figyelmes fordítása visszaadja ezeknek a klasszikus regényeknek feszes, figyelemre méltóan modern stílusukat - Colette zsenialitásának lényegét.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)