Értékelés:
A könyv Cicero művének fordítását tartalmazza, amelynek olvashatóságáról és minőségéről vegyes vélemények születtek. Míg egyesek dicsérik a fordítást, mivel hozzáférhető és élvezetes, mások az általános minőséget kritizálják, beleértve a formázást, a kötést és a fordítás pontosságát.
Előnyök:E. S. Shuckburgh fordítását az egyik legkönnyebben olvashatónak tartják; ez ragadja meg Cicero barátságról, öregségről és egzisztenciális kérdésekről szóló művének lényegét. A könyv ingyenesen elérhető e-könyvként, így a klasszikus irodalom iránt érdeklődő olvasók számára is hozzáférhetővé válik.
Hátrányok:Panaszok érkeztek a rossz nyomdai minőségre, többek között az enyhén ferdén nyomtatott sorokra, a rossz minőségű kötésre és a papírra. Néhány recenzens elfogadhatatlannak találta a fordítást, egy gépi úton előállított változathoz hasonlítva azt, amely számos elgépeléssel és a mélyebb megértéshez szükséges lábjegyzetek hiányával rendelkezik.
(5 olvasói vélemény alapján)
Treatises on Friendship and Old Age
Marcus Tullius Cicero római államférfi és filozófus két legfontosabb és legnagyobb hatású filozófiai értekezésének, a Barátságról és az Öregségről (De Amicitia & De Senectute) új kiadása. A Barátságról című művet Gaius Laelius (a közép-római köztársasági történelem kiemelkedő alakja) és két veje, Gaius Fannius és Quintus Mucius Scaevola párbeszédeként írta, amely Scipio Aemilianus i.
e. 129-ben bekövetkezett halála után játszódik.
Cicero fiatal korában ismerte Scaevolát, és azt állítja, hogy Scaevola leírta neki a Barátságról szóló beszélgetés lényegét, amelyet ő és Fannius néhány nappal Scipio halála után folytatott Laeliusszal. A Barátságról, Az öregkorról című művével együtt, ma is a római filozófia egyik legolvasottabb műve.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)