Értékelés:
Wislawa Szymborska verseskötetének kritikái kiemelik kivételes tehetségét és a fordítások minőségét. Az olvasók dicsérik a versek mélységét és tisztaságát, valamint a hatékony kétnyelvű előadást. Sokan az egyik legnagyobb női költőnőnek tartják Szymborskát, és kiemelik munkásságának gazdag szellemi tartalmát. A különböző fordítók iránti preferenciák azonban némi eltérést mutatnak az olvasási élményben.
Előnyök:Kivételes minőségű költészet, kiváló fordítások, mély intellektuális tartalom, élvezetes kétnyelvű előadásmód, erős érzelmi és esztétikai vonzerő.
Hátrányok:Egyes olvasók bizonyos fordítókat részesítenek előnyben másokkal szemben, ami változatossá teheti az élményt.
(11 olvasói vélemény alapján)
Sounds, Feelings, Thoughts: Seventy Poems by Wislawa Szymborska - Bilingual Edition
Fordította és bemutatta Magnus J.
Krynski és Robert A. Maguire A második világháború óta a gazdag és ősi lengyel költészet egyik legjobb képviselőjeként számon tartott Wislawa Szymborska (1923-2012) a fordítók szavaival élve „a legritkább jelenség: egy komoly költő, aki hazájában nagy közönséggel rendelkezik”.
A kétnyelvű kiadás hetven verse az egyik legnagyobb és legreprezentatívabb angol nyelvű kínálat az ő munkásságából, különös tekintettel az 1967 óta eltelt időszakra. Gyakorlatilag az összes fő témáját és a legtöbb fontos technikáját illusztrálják. Magnus Krynski és Robert Maguire Szymborka költészetét jellemezve azt írják, hogy verseit nagy komolyság, elragadó leleményesség, pazarló képzelet és hatalmas technikai készség jellemzi.
A világ sokféleségéről, teljességéről és gazdagságáról ír, örömét leli a világ jelenségeinek megfigyelésében és megnevezésében. Csodálkozva, csodálkozva és szórakozottan, de szinte soha nem kétségbeesetten szemléli.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)