Értékelés:
A Richard Wilbur által lefordított Molière-darabok gyűjteménye széles körben elismerést kapott humoráért, minőségi fordításaiért és gyönyörű előadásmódjáért. A kritikusok dicsérték Wilbur képességét, hogy angolul is megragadja Molière lényegét és szellemességét, és így azok számára is hozzáférhetővé teszi, akik esetleg nem olvasnak franciául. A könyvek fizikai kivitelezését, beleértve a kötést, a papírminőséget és a szedést is, szintén kiválónak emelték ki. Néhány olvasó azonban hátrányként említette a kötésmódot és az olyan kiegészítő funkciók hiányát, mint a selyemkönyvjelző.
Előnyök:⬤ Wilbur fordításai hatékonyan ragadják meg Molière humorát és lényegét.
⬤ A darabok rendkívül élvezetesek és elgondolkodtatóak.
⬤ A könyvek fizikai minősége lenyűgöző, beleértve a kötést, a papírt és a szedést.
⬤ A fordítások a francia nyelvet nem ismerők számára is érthetőek.
⬤ A sorozat nagyszerű ár-érték arányt kínál.
⬤ A kötés ragasztással készült, nem pedig varrással, ami aggodalomra ad okot a tartósságot illetően.
⬤ A selyem könyvjelző hiánya, amire néhány olvasó számított.
⬤ Az egyik kritika szerint Molière-t jobban kedvelik, mint Shakespeare-t, ami nem biztos, hogy minden olvasónak tetszik.
(9 olvasói vélemény alapján)
Moliere születésének 400. évfordulója alkalmából Richard Wilbur felülmúlhatatlan fordításai Moliere darabjaiból - amelyek maguk is az angol versírás kiemelkedő eredményei - először jelennek meg ebben a kétkötetes ajándékcsomagban.
Richard Wilbur (1921-2017) nemzedékének egyik legkiválóbb amerikai költője, aki a francia és az orosz irodalom termékeny fordítója is volt. Moli re színdarabjainak versfordításait különösen nagyra értékelik az olvasók, és ma is világszerte játsszák őket. Wilbur - írta John Simon kritikus - Moli re olyan nagyszerű angol verses drámaíróvá teszi, mint amilyen nagyszerű francia drámaíró volt. Most első alkalommal Wilbur mind a tíz felülmúlhatatlan Moli re-drámafordítása kétkötetes dobozos kiadásban egyesül, beteljesítve a költő fordításokkal kapcsolatos elképzeléseit.
Az első kötet Moliere elragadó korai bohózatait tartalmazza: A csavargó, A szerelmesek veszekedései és A képzeletbeli felszarvazott férj, vagy Sganarelle; a Férjek iskolája és A feleségek iskolája című vígjátékokat, amelyek a középkorú férfiak fiatal feleségeik vagy menyasszonyaik irányítására tett erőfeszítéseiről szólnak, és amelyek Moliere XVII. századi Franciaországában annyira elragadtatták a női színházlátogatókat; és a Don Juan, Moliére időtlen történetének újragondolása, amelyet a drámaíró életében csak rövid ideig játszottak, mielőtt a kegyes cenzúra miatt be kellett zárni, és 1847-ig nem került a Com die-Fran aise repertoárjára.
A második kötet tartalmazza A mizantróp című megfoghatatlan remekművet, amelyről gyakran mondják, hogy a vígjátékban ugyanazt a helyet foglalja el, mint Shakespeare Hamletje a tragédiában; az Amphitryon című fantasztikus bohózatot, amely arról szól, hogy Jupiter és Merkúr két halandó személyiségét veszi át; a Tartuffe-ot, Moli re maró szatíráját a vallási képmutatásról; és A tanult hölgyeket, amely a Tarfuffe-hoz hasonlóan egy hirtelen felfordult háztartás drámája. A kötetek Richard Wilbur eredeti bevezetőit és Adam Gopnik bevezetőjét tartalmazzák Wilbur fordításainak kiváló művészetéről.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)