Értékelés:
A kritikák dicsérik A három testőr új fordítását, kiemelve a hozzáférhetőséget, a lebilincselő történetvezetést és a karakterek fejlődését. Bár általánosságban jó fogadtatásban részesült, néhány kritika a fordítási döntésekkel és a karakterek ábrázolásával kapcsolatos problémákat említ. A regény kalandos elbeszélése és jól megrajzolt karakterei miatt továbbra is klasszikusnak számít, de néhány olvasó úgy érezte, hogy bizonyos aspektusok nem következetesek vagy elsietettnek tűntek.
Előnyök:⬤ A jobb fordítás hozzáférhetőbbé és élvezetesebbé teszi a szöveget.
⬤ Magával ragadó és gyors tempójú történetmesélés, minimális töltelékanyaggal.
⬤ Erős jellemfejlődés, különösen d'Artagnan és a testőrök esetében.
⬤ A bajtársiasság és a kalandok szerethetőek, és visszhangot keltenek az olvasókban.
⬤ A fizikai kiadások esztétikai vonzereje ösztönzi a klasszikus irodalom iránti érdeklődést.
⬤ Néhány fordítás elavultnak vagy bonyolultnak tűnhet a modern olvasók számára.
⬤ A jellemrajzok helyenként ellentmondásosak, különösen d'Artagnan esetében.
⬤ Néhány olvasó olyan részeket említett, amelyeket elsietettnek vagy rosszul kivitelezettnek éreztek, ami csökkenti az érzelmi hatást.
⬤ A fizikai kiadások nem feltétlenül felelnek meg az elvárt keményfedeles minőségnek.
⬤ Egyes fordításokból egyes intim részek kimaradtak.
(753 olvasói vélemény alapján)
Ez az új fordítás, amely kimeríthetetlenül izgalmas és teljes olvasási élményt nyújt, életre kelti Dumas eredeti művét. Négy férfi, a fiatal gázló, D'Artagnan, valamint a legendás muskétások, Athos, Porthos és Aramis készek mindent feláldozni a közjóért, a pénztárcájuktól kezdve az életükig.
Richelieu bíboros és a vonzó Milady de Winter gonosz ármánykodásaitól hajtva az odaadó barátok tengereken és háztetőkön át, álarcosbáltól egy középkori börtönig kalandoznak, hogy megvédjék a királyné becsületét és a király életét. A Három testőr egy csodálatos történetmesélő műve, amely fergeteges, kókler, romantikus, erőszakos, ironikus, hátborzongató és tragikus.
Will Hobson fordítása ugyanolyan töltetet ad a párbeszédeknek, mint a franciában, hogy azok ugyanolyan viccesek, élénkek és közvetlenek legyenek. "
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)